Íà Ãëàâíóþ

ÃÄÇ: Àíãëèéñêèé ÿçûê       Àëãåáðà       Ãåîìåòðèÿ       Ôèçèêà       Õèìèÿ       Ðóññêèé ÿçûê       Íåìåöêèé ÿçûê

Ïîäãîòîâêà ê ýêçàìåíàì (ÅÃÝ)       Ïðîãðàììû è ïîñîáèÿ       Êðàòêîå ñîäåðæàíèå       Îíëàéí ó÷åáíèêè
Øïàðãàëêè       Ðåôåðàòû       Ñî÷èíåíèÿ       Ýíöèêëîïåäèè       Òîïèêè ñ ïåðåâîäàìè


ÎÃËÀÂËÅÍÈÅ (ñïèñîê ïðîèçâåäåíèé)

×åëîâåê-íåâèäèìêà (4).

Ãåðáåðò Óýëëñ. (4 ñòð.êíèãè)


sound [saund], circle [`sq:k(q)l], thirsty [`Tq:stI], syphon [`saIf(q)n]


“Was that a letter?” he asked.

“Only a runaway ring, sir,” she answered.

“I’m restless to-night,” he said to himself. He went back to his study, and this time attacked his work resolutely. In a little while he was hard at work again, and the only sounds in the room were the ticking of the clock and the subdued shrillness of his quill, hurrying in the very centre of the circle of light his lampshade threw on his table.

It was two o’clock before Dr. Kemp had finished his work for the night. He rose, yawned, and went downstairs to bed. He had already removed his coat and vest, when he noticed that he was thirsty. He took a candle and went down to the dining-room in search of a syphon and whiskey.


Dr. Kemp’s scientific pursuits have made him a very observant man (íàó÷íûå çàíÿòèÿ äîêòîðà Êåìïà ñäåëàëè åãî î÷åíü íàáëþäàòåëüíûì; pursuit — ïðåñëåäîâàíèå; çàíÿòèå, äåëî), and as he recrossed the hall (è, êîãäà îí ñíîâà ïðîõîäèë ÷åðåç õîëë), he noticed a dark spot on the linoleum near the mat at the foot of the stairs (òî çàìåòèë òåìíîå ïÿòíî íà ëèíîëåóìå, âîçëå êîâðèêà âíèçó ëåñòíèöû). He went on upstairs (îí ïîäíÿëñÿ íàâåðõ), and then it suddenly occurred to him to ask himself (è âäðóã ñïðîñèë ñåáÿ: «åìó íåîæèäàííî ïðèøëî â ãîëîâó ñïðîñèòü ñåáÿ»; to occur to — ïðèõîäèòüâãîëîâó) what the spot on the linoleum might be (÷åì æå ìîæåò áûòü ïÿòíî íà ëèíîëåóìå = îòêóäà âçÿëîñü ïÿòíî). Apparently some subconscious element was at work (î÷åâèäíî, ñðàáîòàëà ïîäñîçíàòåëüíàÿ ìûñëü; element — ýëåìåíò; ñîñòàâíàÿ÷àñòü; ôàêòîð). At any rate, he turned with his burden (âî âñÿêîì ñëó÷àå, îí ðàçâåðíóëñÿ ñî ñâîåé íîøåé), went back to the hall (âåðíóëñÿ â õîëë), put down the syphon and whiskey (ïîñòàâèë ñèôîí /ñ ñîäîâîé/ è âèñêè), and bending down, touched the spot (è, íàãíóâøèñü, äîòðîíóëñÿ äî ïÿòíà). Without any great surprise he found it had the stickiness and colour of drying blood (áåç áîëüøîãî óäèâëåíèÿ îí îáíàðóæèë, ÷òî ó ïÿòíà ëèïêîñòü è öâåò ïîäñûõàþùåé êðîâè).

He took up his burden again, and returned upstairs (îí îïÿòü âçÿë ñâîþ íîøó è âåðíóëñÿ íàâåðõ), looking about him and trying to account for the blood-spot (ãëÿäÿ ïî ñòîðîíàì è ïûòàÿñü îáúÿñíèòü êðîâàâîå ïÿòíî). On the landing he saw something and stopped astonished (íà ëåñòíè÷íîé ïëîùàäêå îí óâèäåë ÷òî-òî è îñòàíîâèëñÿ â èçóìëåíèè). The door-handle of his own room was blood-stained (äâåðíàÿ ðó÷êà åãî êîìíàòû áûëà çàïà÷êàíà êðîâüþ).


scientific ["saIqn`tIfIk], burden [bq:dn], blood [blAd]


Dr. Kemp’s scientific pursuits have made him a very observant man, and as he recrossed the hall, he noticed a dark spot on the linoleum near the mat at the foot of the stairs. He went on upstairs, and then it suddenly occurred to him to ask himself what the spot on the linoleum might be. Apparently some subconscious element was at work. At any rate, he turned with his burden, went back to the hall, put down the syphon and whiskey, and bending down, touched the spot. Without any great surprise he found it had the stickiness and colour of drying blood.

He took up his burden again, and returned upstairs, looking about him and trying to account for the blood-spot. On the landing he saw something and stopped astonished. The door-handle of his own room was blood-stained.


He looked at his own hand (îí ïîñìîòðåë íà ñâîþ ðóêó). It was quite clean (îíà áûëà ñîâåðøåííî ÷èñòîé), and then he remembered that the door of his room had been open (òóò îí âñïîìíèë, ÷òî äâåðü åãî êîìíàòû áûëà îòêðûòà) when he came down from his study (êîãäà îí ñïóñòèëñÿ èç êàáèíåòà), and that consequently he had not touched the handle at all (è, ñëåäîâàòåëüíî, îí âîîáùå íå ïðèêàñàëñÿ ê ðó÷êå). He went straight into his room, his face quite calm (îí âîøåë ïðÿìî â ñâîþ êîìíàòó ñ ñîâåðøåííî ñïîêîéíûì ëèöîì) — perhaps a trifle more resolute than usual (áûòü ìîæåò, îíî áûëî íåìíîãî ðåøèòåëüíåå, ÷åì îáû÷íî). His glance, wandering inquisitively, fell on the bed (åãî âçãëÿä, âíèìàòåëüíî áëóæäàÿ /ïî êîìíàòå/, óïàë íà êðîâàòü; inquisitively — ïûòëèâî; ñëþáîïûòñòâîì). On the counterpane was a mess of blood (íà ñòåãàíîì ïîêðûâàëå áûëà ëóæà êðîâè; mess — áåñïîðÿäîê, ãðÿçü), and the sheet had been torn (à ïðîñòûíÿ ðàçîðâàíà). He had not noticed this before because he had walked straight to the dressing-table (îí íå çàìåòèë ýòîãî ðàíüøå, ïîñêîëüêó íàïðàâèëñÿ ñðàçó ê òóàëåòíîìó ñòîëèêó; straight — ïðÿìî, ïîïðÿìîéëèíèè). On the further side the bedclothes were depressed (ñ äðóãîé ñòîðîíû ïîñòåëüíîå áåëüå áûëî ñìÿòî; to depress — ïîäàâëÿòü; îïóñêàòü, íàæèìàòü; further — /ñðàâíèò. ñòåïåíüîòfar/ — áîëååäàëåêèé, óäàëåííûé) as if someone had been recently sitting there (áóäòî êòî-òî íåäàâíî ñèäåë çäåñü).

Then he had an odd impression that he had heard a low voice say (çàòåì åìó ïî÷óäèëîñü: «ó íåãî âîçíèêëî ñòðàííîå âïå÷àòëåíèå», ÷òî îí ñëûøàë òèõèé ãîëîñ, ñêàçàâøèé),

“Good Heavens! — Kemp (Áîæå ìîé — Êåìï)!”


consequently [`kOnsIkwqntlI], inquisitively [In`kwIzqtIvlI], recently [`rJs(q)ntlI]


He looked at his own hand. It was quite clean, and then he remembered that the door of his room had been open when he came down from his study, and that consequently he had not touched the handle at all. He went straight into his room, his face quite calm — perhaps a trifle more resolute than usual. His glance, wandering inquisitively, fell on the bed. On the counterpane was a mess of blood, and the sheet had been torn. He had not noticed this before because he had walked straight to the dressing-table. On the further side the bedclothes were depressed as if someone had been recently sitting there.

Then he had an odd impression that he had heard a low voice say,

“Good Heavens! — Kemp!”


But Dr. Kemp was no believer in voices (íî äîêòîð Êåìï íå âåðèë â /òàèíñòâåííûå/ ãîëîñà: «/âîâñå/ íå áûë âåðóþùèì â ãîëîñà»).

He stood staring at the tumbled sheets (îí ñòîÿë è ïðèñòàëüíî ãëÿäåë íà ñìÿòóþ ïðîñòûíþ). Was that really a voice (íåóæåëè ýòî áûë â ñàìîì äåëå ãîëîñ)? He looked about again, but noticed nothing further than the disordered and blood-stained bed (îí ñíîâà îãëÿäåëñÿ, íî íè÷åãî áîëüøå: «íè÷åãî äàëåå» íå çàìåòèë, êðîìå ñìÿòîé è çàïà÷êàííîé êðîâüþ êðîâàòè). Then he distinctly heard a movement across the room (òóò îí îò÷åòëèâî óñëûøàë êàêîå-òî äâèæåíèå â êîìíàòå), near the wash-hand stand (âîçëå óìûâàëüíèêà). All men, however highly educated (âñå ëþäè, êàêèìè áû âûñîêîîáðàçîâàííûìè îíè íè áûëè), retain some superstitious inklings (ñîõðàíÿþò êðóïèöû ñóåâåðèÿ: «ñóåâåðíûå /ñëàáûå/ ïðåäñòàâëåíèÿ»; inkling — íàìåê /íà ÷òî-ëèáî/; an inkling of truth — êðóïèöà èñòèíû; ëåãêîå ïîäîçðåíèå; ñëàáîå ïðåäñòàâëåíèå /of — î ÷åì-ëèáî/). The feeling that is called “eerie” came upon him (÷óâñòâî, êîòîðîå íàçûâàåòñÿ «ñóåâåðíûé ñòðàõ», îõâàòèëî Êåìïà; eerie— æóòêèé; èñïûòûâàþùèé íåîáúÿñíèìûé ñòðàõ, ñóåâåðíî áîÿçëèâûé). He closed the door of the room (îí çàêðûë äâåðü êîìíàòû), came forward to the dressing-table (ïîäîøåë ê òóàëåòíîìó ñòîëèêó), and put down his burdens (è ïîñòàâèë ñèôîí è áóòûëêó: «ñâîè ãðóçû = òî, ÷òî äåðæàë â ðóêàõ»). Suddenly, with a start (âäðóã, âçäðîãíóâ), he perceived a coiled and blood-stained bandage of linen rag hanging in mid-air (îí óâèäåë, êàê îáìîòàííàÿ /âîêðóã ÷åãî-òî/ ïîâÿçêà â êðîâè, ñäåëàííàÿ èç ðàçîðâàííîé ïðîñòûíè, âèñèò â âîçäóõå; rag— ëîñêóò, òðÿïêà, îáðûâîê), between him and the wash-hand stand (ìåæäó íèì è óìûâàëüíèêîì).

He stared at this in amazement (îí óñòàâèëñÿ íà íåå â èçóìëåíèè). It was an empty bandage, a bandage properly tied but quite empty (ïîâÿçêà áûëà ïóñòîé, õîðîøî ïîâÿçàííîé, íî ñîâåðøåííî ïóñòîé). He would have advanced to grasp it (îí áû ïðèáëèçèëñÿ ê íåé è ñõâàòèë åå), but a touch arrested him (íî ÷üå-òî ïðèêîñíîâåíèå îñòàíîâèëî åãî), and a voice speaking quite close to him (è ãîëîñ ñîâñåì ðÿäîì ñ íèì ïðîèçíåñ).


eerie [`IqrI], perceived [pq`sJvd], touch [tAC]


But Dr. Kemp was no believer in voices.

He stood staring at the tumbled sheets. Was that really a voice? He looked about again, but noticed nothing further than the disordered and blood-stained bed. Then he distinctly heard a movement across the room, near the wash-hand stand. All men, however highly educated, retain some superstitious inklings. The feeling that is called “eerie” came upon him. He closed the door of the room, came forward to the dressing-table, and put down his burdens. Suddenly, with a start, he perceived a coiled and blood-stained bandage of linen rag hanging in mid-air, between him and the wash-hand stand.

He stared at this in amazement. It was an empty bandage, a bandage properly tied but quite empty. He would have advanced to grasp it, but a touch arrested him, and a voice speaking quite close to him.


“Kemp!” said the Voice.

“Eh (à)?” said Kemp, with his mouth open (ñêàçàë Êåìï, ðàçèíóâ ðîò).

“Keep your nerve (ñïîêîéíî, íå ïóãàéòåñü),” said the Voice. “I’m an Invisible Man (ÿ Íåâèäèìêà).”

Kemp made no answer for a space (Êåìï íå îòâå÷àë íåêîòîðîå âðåìÿ), simply stared at the bandage (/ïðîñòî/ óñòàâèâøèñü íà ïîâÿçêó).

“Invisible Man,” he said.

“I am an Invisible Man (ÿ Íåâèäèìêà),” repeated the Voice (ïîâòîðèë Ãîëîñ).

The story he had been active to ridicule only that morning rushed through Kemp’s brain (èñòîðèÿ, êîòîðóþ îí òàê àêòèâíî âûñìåèâàë åùå ñåãîäíÿ óòðîì, âíåçàïíî ïðèøëà íà óì Êåìïó; to rush through one’s mind — âíåçàïíî ïðèéòè â ãîëîâó, íà óì, îñåíèòü êîãî-ëèáî: «ïðîíåñòèñü÷åðåç÷åé-ëèáîðàçóì»). He does not appear to have been either very much frightened or very greatly surprised at the moment (íî, âèäèìî, â òó ìèíóòó îí íå áûë íè ñèëüíî íàïóãàí, íè ÷ðåçâû÷àéíî óäèâëåí). Realisation came later (îñìûñëåíèå ïðèøëî ïîçæå).


mouth [mauT], nerve [nq:v], ridicule [`rIdIkjHl], frightened [fraItnd]


“Kemp!” said the Voice.

“Eh?” said Kemp, with his mouth open.

“Keep your nerve,” said the Voice. “I’m an Invisible Man.”

Kemp made no answer for a space, simply stared at the bandage.

“Invisible Man,” he said.

“I am an Invisible Man,” repeated the Voice.

The story he had been active to ridicule only that morning rushed through Kemp’s brain. He does not appear to have been either very much frightened or very greatly surprised at the moment. Realisation came later.


“I thought it was all a lie (ÿ äóìàë, ýòî âñå ëîæü),” he said. The thought uppermost in his mind was the reiterated arguments of the morning (ãëàâíîé ìûñëüþ â åãî óìå áûëè íåîäíîêðàòíûå óòðåííèå äîâîäû = âãîëîâåóíåãîâåðòåëèñüäîâîäû, êîòîðûåîííåðàçïðèâîäèëóòðîì; uppermost — ñàìûéâåðõíèé; ïðåîáëàäàþùèé; to reiterate — ïîâòîðÿòü; äåëàòü ñíîâà è ñíîâà). “Have you a bandage on (âû â ïîâÿçêå)?” he asked.

“Yes,” said the Invisible Man.

“Oh!” said Kemp, and then roused himself (ñêàçàë Êåìï, è òóò ñïîõâàòèëñÿ). “I say (ïîñëóøàéòå)!” he said. “But this is nonsense (íî ýòî æå âçäîð). It’s some trick (êàêîé-òî ôîêóñ).” He stepped forward suddenly (âíåçàïíî îí øàãíóë âïåðåä), and his hand, extended towards the bandage, met invisible fingers (è åãî ðóêà, ïðîòÿíóòàÿ ê ïîâÿçêå, âñòðåòèëà íåâèäèìûå ïàëüöû).

He recoiled at the touch and his colour changed (îí îòïðÿíóë ïðè ýòîì ïðèêîñíîâåíèè è ïîáëåäíåë: «è åãî öâåò èçìåíèëñÿ»; to change colour — èçìåíèòüñÿâëèöå; ïîáëåäíåòü).


thought [TLt], reiterated [rJ`ItqreItId], argument [`Rgjumqnt], colour [`kAlq]


“I thought it was all a lie,” he said. The thought uppermost in his mind was the reiterated arguments of the morning. “Have you a bandage on?” he asked.

“Yes,” said the Invisible Man.

“Oh!” said Kemp, and then roused himself. “I say!” he said. “But this is nonsense. It’s some trick.” He stepped forward suddenly, and his hand, extended towards the bandage, met invisible fingers.

He recoiled at the touch and his colour changed.


“Keep steady, Kemp, for God’s sake (ñïîêîéíî, Êåìï, ðàäè Áîãà)! I want help badly (ìíå êðàéíå íóæíà ïîìîùü). Stop (ïîñòîéòå)!”

The hand gripped his arm (ðóêà ñõâàòèëà Êåìïà çà ëîêîòü). He struck at it (îí óäàðèë ïî íåé; to strike).

“Kemp!” cried the Voice. “Kemp! Keep steady (óñïîêîéòåñü)!” and the grip tightened (õâàòêà óñèëèëàñü).

A frantic desire to free himself took possession of Kemp (îò÷àÿííîå æåëàíèå îñâîáîäèòüñÿ îâëàäåëî Êåìïîì). The hand of the bandaged arm gripped his shoulder (êèñòü çàáèíòîâàííîé ðóêè âöåïèëàñü åìó â ïëå÷î), and he was suddenly tripped and flung backwards upon the bed (è âäðóã Êåìï áûë îïðîêèíóò è îòáðîøåí íà êðîâàòü). He opened his mouth to shout (îí îòêðûë ðîò, ÷òîáû êðèêíóòü), and the corner of the sheet was thrust between his teeth (íî êðàé ïðîñòûíè îêàçàëñÿ ó íåãî ìåæäó çóáàìè; to thrust — ïèõàòü, çàñîâûâàòü). The Invisible Man had him down grimly (Íåâèäèìêà äåðæàë åãî êðåïêî; grimly — æåñòîêî, áåñïîùàäíî; ðåøèòåëüíî, íåïðåêëîííî), but his arms were free and he struck and tried to kick savagely (íî ðóêè ó Êåìïà áûëè ñâîáîäíû, è îí ÿðîñòíî áèë èìè è ïûòàëñÿ áðûêàòüñÿ).

“Listen to reason, will you (áóäüòå æå áëàãîðàçóìíû; to listen to reason — ïðèñëóøèâàòüñÿ ê ãîëîñó ðàçóìà, ðàññóäêà)?” said the Invisible Man, sticking to him in spite of a pounding in the ribs (ñêàçàë Íåâèäèìêà, óäåðæèâàÿ åãî, íåñìîòðÿ íà óäàðû â ðåáðà; to pound — áèòü; êîëîòèòü; to stick — ëèïíóòü, ïðèêëåèâàòü/ñÿ/; ïðèäåðæèâàòüñÿ). “By Heaven (åé-áîãó)! you’ll madden me in a minute (íå âûâîäèòå ìåíÿ èç ñåáÿ; tomadden— ñâîäèòü ñ óìà; äîâîäèòü äî áåøåíñòâà; mad— áåøåíûé; ñóìàñøåäøèé)!


possession [pq`zeS(q)n], shoulder [`Squldq], pounding [`paundIN]


“Keep steady, Kemp, for God’s sake! I want help badly. Stop!”

The hand gripped his arm. He struck at it.

“Kemp!” cried the Voice. “Kemp! Keep steady!” and the grip tightened.

A frantic desire to free himself took possession of Kemp. The hand of the bandaged arm gripped his shoulder, and he was suddenly tripped and flung backwards upon the bed. He opened his mouth to shout, and the corner of the sheet was thrust between his teeth. The Invisible Man had him down grimly, but his arms were free and he struck and tried to kick savagely.

“Listen to reason, will you?” said the Invisible Man, sticking to him in spite of a pounding in the ribs. “By Heaven! you’ll madden me in a minute!


“Lie still, you fool (ëåæèòå ñìèðíî, áîëâàí âû ýòàêèé)!” bawled the Invisible Man in Kemp’s ear (êðèêíóë Íåâèäèìêà Êåìïó â óõî).

Kemp struggled for another moment and then lay still (Êåìï áîðîëñÿ åùå ìèíóòó, ïîòîì çàòèõ).

“If you shout, I’ll smash your face (åñëè çàêðè÷èòå, ÿ ðàçîáüþ âàì ëèöî),” said the Invisible Man, relieving his mouth (ñêàçàë Íåâèäèìêà, âûòàñêèâàÿ ïðîñòûíþ èçî ðòà Êåìïà; to relieve — îáëåã÷àòü, îñëàáëÿòü/íàïðÿæåíèå, äàâëåíèå/; îñâîáîæäàòü/îò÷åãî-ëèáî/).

“I’m an Invisible Man (ÿ Íåâèäèìêà). It’s no foolishness, and no magic (ýòî íå âûäóìêà è íå âîëøåáñòâî; foolishness — áåçðàññóäñòâî, ãëóïîñòü, íåëåïîñòü). I really am an Invisible Man (ÿ äåéñòâèòåëüíî Íåâèäèìêà). And I want your help (è ìíå íóæíà âàøà ïîìîùü). I don’t want to hurt you, but if you behave like a frantic rustic, I must (ÿ íå õî÷ó ïðè÷èíÿòü âàì íèêàêîãî âðåäà, íî åñëè âû áóäåòå âåñòè ñåáÿ, êàê áåçóìíûé ìóæëàí, — ìíå ïðèäåòñÿ). Don’t you remember me, Kemp (íåóæåëè âû íå ïîìíèòå ìåíÿ, Êåìï)? Griffin, of University College (ÿ Ãðèôôèí, /ó÷èëñÿ/ â Þíèâåðñèòè-Êîëëåäæ; UniversityCollege— Þíèâåðñèòè-Êîëëåäæ /ìåäèöèíñêèé êîëëåäæ Ëîíäîíñêîãî óíèâåðñèòåòà/)?”

“Let me get up (äàéòå ìíå âñòàòü),” said Kemp. “I’ll stop where I am (ÿ îñòàíóñü íà ìåñòå). And let me sit quiet for a minute (è äàéòå ìèíóòó ïîñèäåòü ñïîêîéíî).”


magic [`mxGIk], University College ["jHnI`vq:sItI"kOlIG], hurt [hq:t], rustic [`rAstIk]


“Lie still, you fool!” bawled the Invisible Man in Kemp’s ear.

Kemp struggled for another moment and then lay still.

“If you shout, I’ll smash your face,” said the Invisible Man, relieving his mouth.

“I’m an Invisible Man. It’s no foolishness, and no magic. I really am an Invisible Man. And I want your help. I don’t want to hurt you, but if you behave like a frantic rustic, I must. Don’t you remember me, Kemp? Griffin, of University College?”

“Let me get up,” said Kemp. “I’ll stop where I am. And let me sit quiet for a minute.”


He sat up and felt his neck (îí ñåë è ïîùóïàë øåþ).

“I am Griffin, of University College, and I have made myself invisible (ÿ Ãðèôôèí, ó÷èëñÿ â êîëëåäæå è ñäåëàë ñåáÿ íåâèäèìûì). I am just an ordinary man — a man you have known — made invisible (ÿ îáû÷íûé ÷åëîâåê, ÷åëîâåê, êîòîðîãî âû çíàëè, ñäåëàííûé íåâèäèìûì).”

“Griffin?” said Kemp.

“Griffin,” answered the Voice (îòâåòèë Ãîëîñ). “A younger student than you were (ÿ áûë ñòóäåíòîì /íà êóðñ/ ìëàäøå âàñ), almost an albino (ïî÷òè àëüáèíîñ), six feet high (øåñòè ôóòîâ ðîñòà), and broad, with a pink and white face and red eyes (øèðîêèé /â ïëå÷àõ/, ñ ðîçîâî-áåëûì ëèöîì è êðàñíûìè ãëàçàìè), who won the medal for chemistry (ïîëó÷èë ìåäàëü /çà óñïåõè/ â õèìèè; to win).”


ordinary [`Ld(q)n(q)rI], albino [xl`bJnqu], chemistry [`kemIstrI]


He sat up and felt his neck.

“I am Griffin, of University College, and I have made myself invisible. I am just an ordinary man — a man you have known — made invisible.”

“Griffin?” said Kemp.

“Griffin,” answered the Voice. “A younger student than you were, almost an albino, six feet high, and broad, with a pink and white face and red eyes, who won the medal for chemistry.”


“I am confused (ÿ â çàìåøàòåëüñòâå; toconfuse— ñìåøèâàòü, ïóòàòü /êîãî-ëèáî, ÷òî-ëèáî/ ñ /êåì-ëèáî, ÷åì-ëèáî/; ïåðåìåøèâàòü â áåñïîðÿäêå, ïðèâîäèòü â áåñïîðÿäîê; êîíôóçèòü, ñìóùàòü; çàïóòûâàòü, ñáèâàòü ñ òîëêó),” said Kemp. “My brain is rioting (ìîé ðàññóäîê áóíòóåò = â ãîëîâå ïîìóòèëîñü; toriot— áóíòîâàòü ïðèíèìàòü ó÷àñòèå â áóíòå, ìÿòåæå). What has this to do with Griffin (ïðè ÷åì çäåñü Ãðèôôèí)?”

“I am Griffin (ÿ è åñòü Ãðèôôèí).”

Kemp thought (Êåìï çàäóìàëñÿ).

“It’s horrible (ýòî óæàñíî),” he said. “But what devilry must happen to make a man invisible (íî êàêàÿ ÷åðòîâùèíà äîëæíà ñëó÷èòüñÿ, ÷òîáû ñäåëàòü ÷åëîâåêà íåâèäèìûì; devilry —êîëäîâñòâî, ÷åðíàÿ ìàãèÿ; äüÿâîëüùèíà)?”

“It’s no devilry (íèêàêîé ÷åðòîâùèíû). It’s a process, sane and intelligible enough — (ýòî ïðîöåññ, äîâîëüíî ëîãè÷íûé è ïðîñòîé; sane— çäðàâûé, ðàçóìíûé; intelligible— âðàçóìèòåëüíûé; ÿñíûé, ïîíÿòíûé)”

“It’s horrible (ýòî óæàñíî)!” said Kemp. “How on earth — (íî êàêèì æå îáðàçîì, âñå-òàêè…; onearth— íà çåìëå; æå, ïðîñòî, òîëüêî, âñå-òàêè /ïîñëå how, why, whereè ïð./)?”


rioting [`raIqtIN], horrible [`hOrqbl], devilry [`dev(q)lrI], enough [I`nAf]


“I am confused,” said Kemp. “My brain is rioting. What has this to do with Griffin?”

“I am Griffin.”

Kemp thought.

“It’s horrible,” he said. “But what devilry must happen to make a man invisible?”

“It’s no devilry. It’s a process, sane and intelligible enough — ”

“It’s horrible!” said Kemp. “How on earth — ?”


“It’s horrible enough (äà, âåñüìà óæàñíî). But I’m wounded and in pain, and tired (íî ÿ ðàíåí, ìíå áîëüíî, è ÿ óñòàë; pain— áîëü)... Great God (î Ãîñïîäè: «âåëèêèé Áîæå»)! Kemp, you are a man (Êåìï, âû ìóæåñòâåííûé ÷åëîâåê). Take it steady (îòíåñèòåñü ê ýòîìó ñïîêîéíî). Give me some food and drink, and let me sit down here (äàéòå ìíå ïîåñòü è íàïèòüñÿ, äàéòå ñåñòü çäåñü).”

Kemp stared at the bandage as it moved across the room (Êåìï ãëÿäåë íà ïîâÿçêó, äâèíóâøóþñÿ ïî êîìíàòå), then saw a basket chair dragged across the floor (çàòåì óâèäåë, êàê ïëåòåíîå êðåñëî ïðîòàùèëîñü ïî ïîëó; basket — êîðçèíà) and come to rest near the bed (è îñòàíîâèëîñü ó êðîâàòè). It creaked, and the seat was depressed the quarter of an inch or so (îíî ñêðèïíóëî, è ñèäåíüå îïóñòèëîñü íà ÷åòâåðòü äþéìà èëè îêîëî òîãî). He rubbed his eyes and felt his neck again (Êåìï ïðîòåð ãëàçà è ñíîâà ïîùóïàë çàòûëîê).

“This beats ghosts (ýòî ïî÷èùå ïðèâèäåíèé: «ýòî áüåò äóõîâ»),” he said, and laughed stupidly (ñêàçàë îí è ãëóïî çàñìåÿëñÿ).

“That’s better (òàê-òî ëó÷øå). Thank Heaven, you’re getting sensible (ñëàâà Áîãó, ÷òî âû ñòàíîâèòåñü áëàãîðàçóìíûì)!”


wounded [`wHndId], steady [`stedI], stupidly [`stjHpIdlI]


“It’s horrible enough. But I’m wounded and in pain, and tired... Great God! Kemp, you are a man. Take it steady. Give me some food and drink, and let me sit down here.”

Kemp stared at the bandage as it moved across the room, then saw a basket chair dragged across the floor and come to rest near the bed. It creaked, and the seat was depressed the quarter of an inch or so. He rubbed his eyes and felt his neck again.

“This beats ghosts,” he said, and laughed stupidly.

“That’s better. Thank Heaven, you’re getting sensible!”


“Or silly (èëè ñõîæó ñ óìà; silly — ãëóïûé, íåëåïûé; ñëàáîóìíûé),” said Kemp, and knuckled his eyes (ñêàçàë Êåìï è ïðîòåð ãëàçà; knuckle — ñóñòàâïàëüöà).

“Give me some whiskey (äàéòå ìíå âèñêè). I’m near dead (ÿ åäâà äûøó: «ïî÷òè ìåðòâ»).”

“It didn’t feel so (ýòî íå ÷óâñòâóåòñÿ = íå ïîõîæå). Where are you (ãäå âû)? If I get up shall I run into you (åñëè ÿ âñòàíó, ÿ ñ âàìè íå ñòîëêíóñü)? There (âîò âû ãäå)! all right (õîðîøî). Whiskey (âèñêè)? Here (âîò, ïîæàëóéñòà). Where shall I give it to you (êóäà ìíå ïîäàòü åãî âàì)?”

The chair creaked and Kemp felt the glass drawn away from him (êðåñëî ñêðèïíóëî, è Êåìï ïî÷óâñòâîâàë, êàê ñòàêàí áåðóò ó íåãî /èç ðóê/; to draw — òÿíóòü, òàùèòü; ïåðåìåùàòü). He let go by an effort (îí âûïóñòèë åãî ñ óñèëèåì, íåîõîòíî); his instinct was all against it (åãî èíñòèíêò áûë ïðîòèâ ýòîãî = îïàñàÿñü íåâîëüíî, ÷òî ñòàêàí óïàäåò). It came to rest poised twenty inches above the front edge of the seat of the chair (ñòàêàí îñòàíîâèëñÿ, çàâèñíóâ â äâàäöàòè äþéìàõ íàä ïåðåäíèì êðàåì ñèäåíüÿ êðåñëà). He stared at it in infinite perplexity (Êåìï ñìîòðåë íà íåãî â ïîëíîì íåäîóìåíèè; infinite— áåñêîíå÷íûé; îãðîìíûé, î÷åíü áîëüøîé).


knuckled [nAkld], infinite [`InfInIt], perplexity [pq`pleksItI]


“Or silly,” said Kemp, and knuckled his eyes.

“Give me some whiskey. I’m near dead.”

“It didn’t feel so. Where are you? If I get up shall I run into you? There! all right. Whiskey? Here. Where shall I give it to you?”

The chair creaked and Kemp felt the glass drawn away from him. He let go by an effort; his instinct was all against it. It came to rest poised twenty inches above the front edge of the seat of the chair. He stared at it in infinite perplexity.


“This is — this must be — hypnotism (ýòî…äîëæíî áûòü… ãèïíîç). You have suggested you are invisible (âû âíóøèëè ìíå, ÷òî âû íåâèäèìû).”

“Nonsense (âçäîð),” said the Voice.

“It’s frantic (ýòî áåçóìèå: «áåçóìíî»; frantic — áåçóìíûé, íåèñòîâûé, ÿðîñòíûé).”

“Listen to me (âûñëóøàéòå ìåíÿ).”

“I demonstrated conclusively this morning (ÿ óáåäèòåëüíî äîêàçàë ýòèì óòðîì; to demonstrate — ïîêàçûâàòü; äîêàçûâàòü; conclusively — ðåøèòåëüíî, îêîí÷àòåëüíî),” began Kemp (íà÷àë Êåìï), “that invisibility — (÷òî íåâèäèìîñòü…)”

“Never mind what you’ve demonstrated (çàáóäüòå/ïëþíüòå íà òî, ÷òî âû äîêàçàëè)! — I’m starving (ÿ óìèðàþ ñ ãîëîäà; to starve — ãîëîäàòü, óìèðàòü îò ãîëîäà),” said the Voice, “and the night is chilly to a man without clothes (è íî÷ü äîâîëüíî ïðîõëàäíà äëÿ ÷åëîâåêà áåç îäåæäû).”


hypnotism [`hIpnqtIz(q)m], conclusively [kqn`klHsIvlI], starving [`stRvIN]


“This is — this must be — hypnotism. You have suggested you are invisible.”

“Nonsense,” said the Voice.

“It’s frantic.”

“Listen to me.”

“I demonstrated conclusively this morning,” began Kemp, “that invisibility — ”

“Never mind what you’ve demonstrated! — I’m starving,” said the Voice, “and the night is chilly to a man without clothes.”


“Food (/õîòèòå/ åñòü: «åäó»)?” said Kemp.

The tumbler of whiskey tilted itself (ñòàêàí âèñêè íàêëîíèëñÿ; tumbler— áîêàë áåç íîæêè; ñòàêàí äëÿ âèíà).

“Yes (äà),” said the Invisible Man rapping it down (ñêàçàë Íåâèäèìêà, ñòàâÿ ñî ñòóêîì ñòàêàí). “Have you a dressing-gown (ó âàñ åñòü õàëàò)?”

Kemp made some exclamation in an undertone (Êåìï ïðîáîðìîòàë ÷òî-òî âïîëãîëîñà; exclamation — âîñêëèöàíèå). He walked to a wardrobe and produced a robe of dingy scarlet (îí ïîäîøåë ê ïëàòÿíîìó øêàôó è âûòàùèë òåìíî-êðàñíûé õàëàò; wardrobe — ãàðäåðîá, ïëàòÿíîéøêàô; dingy — òóñêëûé, âûöâåòøèé; ãðÿçíîâàòûé/öâåò/).

“This do (ýòî ïîäîéäåò)?” he asked (ñïðîñèë îí).

It was taken from him (õàëàò âçÿëè èç åãî ðóê). It hung limp for a moment in mid-air, fluttered weirdly (îí âÿëî âèñåë â âîçäóõå ñ ìèíóòó, /ïîòîì/ ñòðàííî çàêîëûõàëñÿ; to flutter — ìàõàòü, áèòüêðûëüÿìè; òðåïåòàòü, ðàçâåâàòüñÿ /íà âåòðó/), stood full and decorous buttoning itself (ñòîÿë â ïîëíûé ðîñò, ÷èííî çàñòåãèâàÿñü íà âñå ïóãîâèöû; decorous — áëàãîïðèñòîéíûé, ÷èííûé), and sat down in his chair (è ñåë â êðåñëî).

“Drawers, socks, slippers would be a comfort (êàëüñîíû, íîñêè è òàïî÷êè áûëè áû êñòàòè; comfort — óäîáñòâî),” said the Unseen, curtly (îòðûâèñòî ñêàçàë Íåâèäèìûé; curtly — îòðûâèñòî-ãðóáûé, ðåçêèé/îðå÷è/). “And food (è ïîåñòü).”


wardrobe [`wLdrqub], weirdly [`wIqdlI], comfort [`kAmfqt]


“Food?” said Kemp.

The tumbler of whiskey tilted itself.

“Yes,” said the Invisible Man rapping it down. “Have you a dressing-gown?”

Kemp made some exclamation in an undertone. He walked to a wardrobe and produced a robe of dingy scarlet.

“This do?” he asked.

It was taken from him. It hung limp for a moment in mid-air, fluttered weirdly, stood full and decorous buttoning itself, and sat down in his chair.

“Drawers, socks, slippers would be a comfort,” said the Unseen, curtly. “And food.”


“Anything (âñå, ÷òî óãîäíî). But this is the insanest thing I ever was in, in my life (íî ýòî ñàìîå íåëåïîå, ÷òî êîãäà-ëèáî ñëó÷àëîñü â ìîåé æèçíè; insane — íåíîðìàëüíûé, ñóìàñøåäøèé; àáñóðäíûé)!”

He turned out his drawers for the articles (îí âûäâèíóë ÿùèêè /øêàôà/, ÷òîáû äîñòàòü âåùè; to turn out — âûâîðà÷èâàòü/êàðìàíû/; âûãðóæàòü; article — ñòàòüÿ; âåùü, ïðåäìåò), and then went downstairs to ransack his larder (çàòåì ñïóñòèëñÿ â êëàäîâóþ; to ransack — èñêàòü, îáøàðèâàòü; ðûòüñÿâïîèñêàõ; larder — êëàäîâàÿ; ïðîäóêòîâûé, êóõîííûéøêàô). He came back with some cold cutlets and bread (Êåìï âåðíóëñÿ ñ õîëîäíûìè êîòëåòàìè è õëåáîì), pulled up a light table (ïîäîäâèíóë ëåãêèé ñòîëèê), and placed them before his guest (è ïîëîæèë ïðîäóêòû ïåðåä ñâîèì ãîñòåì).

“Never mind knives (îáîéäóñü áåç íîæåé; never mind — íåîáðàùàéòåâíèìàíèÿ; íåáåñïîêîéòåñü, íè÷åãî, ïóñòÿêè),” said his visitor, and a cutlet hung in mid-air (ñêàçàë ãîñòü, è êîòëåòà ïîâèñëà â âîçäóõå), with a sound of gnawing (ïîñëûøàëîñü ÷àâêàíüå: «ñî çâóêîì ÷àâêàíüÿ»; to gnaw — ãðûçòü, ãëîäàòü).

“Invisible!” said Kemp, and sat down on a bedroom chair (ñêàçàë Êåìï è ñåë íà ñòóë).

“I always like to get something about me before I eat (ÿ âñåãäà ïðåäïî÷èòàþ íàäåòü ÷òî-íèáóäü, ïðåæäå ÷åì åñòü),” said the Invisible Man, with a full mouth, eating greedily (ñêàçàë Íåâèäèìêà ñ ïîëíûì ðòîì, æàäíî ïîãëîùàÿ ïèùó). “Queer fancy (ñòðàííàÿ ïðèõîòü)!”


drawer [`drLq], article [`RtIk(q)l], gnawing [`nLIN], guest [gest]


“Anything. But this is the insanest thing I ever was in, in my life!”

He turned out his drawers for the articles, and then went downstairs to ransack his larder. He came back with some cold cutlets and bread, pulled up a light table, and placed them before his guest.

“Never mind knives,” said his visitor, and a cutlet hung in mid-air, with a sound of gnawing.

“Invisible!” said Kemp, and sat down on a bedroom chair.

“I always like to get something about me before I eat,” said the Invisible Man, with a full mouth, eating greedily. “Queer fancy!”


“I suppose that wrist is all right (ïîëàãàþ, ýòî çàïÿñòüå â ïîðÿäêå),” said Kemp.

“Trust me (ïîâåðüòå ìíå =äà, íîðìàëüíî),” said the Invisible Man.

“Of all the strange and wonderful — (ýòî ñàìàÿ ñòðàííàÿ è óäèâèòåëüíàÿ èñòîðèÿ, /÷òî ÿ êîãäà-ëèáî ñëûøàë/)”

“Exactly (òî÷íî/ñîâåðøåííî âåðíî). But it’s odd I should blunder into your house to get my bandaging (íî ñòðàííî, ÷òî ÿ íàòêíóëñÿ íà âàø äîì, ÷òîáû ñäåëàòü ïåðåâÿçêó). My first stroke of luck (ìîÿ ïåðâàÿ óäà÷à; stroke— óäàð; /åäèíè÷íîå/ ïðîÿâëåíèå; a stroke of luck — óëûáêà ôîðòóíû)! Anyhow I meant to sleep in this house to-night (êàê áû òî íè áûëî, ÿ ðåøèë ñïàòü â ýòîì äîìå ñåãîäíÿ = ïåðåíî÷åâàòü òóò). You must stand that (âû äîëæíû ïåðåíåñòè ýòî = ñìèðèòåñü ñ ýòèì)! It’s a filthy nuisance, my blood showing, isn’t it (ýòî ñòðàøíî íåóäîáíî, ÷òî ìîÿ êðîâü ïðîÿâëÿåòñÿ, ïðàâäà; filthy— ãðÿçíûé, ìåðçêèé; nuisance— äîñàäà, íåïðèÿòíîñòü; íåóäîáñòâî)? Quite a clot over there (âîí òàì íàòåêëà öåëàÿ ëóæà; clot— ñâåðíóâøàÿñÿ êðîâü, ñãóñòîê êðîâè). Gets visible as it coagulates, I see (ñâåðòûâàÿñü, ñòàíîâèòñÿ âèäèìîé, êàê ÿ ïîíèìàþ). It’s only the living tissue I’ve changed (ëèøü æèâóþ òêàíü ÿ èçìåíèë = ñäåëàë íåâèäèìîé), and only for as long as I’m alive (è òîëüêî äî òåõ ïîð, ïîêà ÿ æèâ)... I’ve been in the house three hours (â ýòîì äîìå ÿ óæå òðè ÷àñà).”


nuisance [`njHs(q)ns], coagulate [kqu`xgjuleIt], tissue [`tISH]


“I suppose that wrist is all right,” said Kemp.

“Trust me,” said the Invisible Man.

“Of all the strange and wonderful — ”

“Exactly. But it’s odd I should blunder into your house to get my bandaging. My first stroke of luck! Anyhow I meant to sleep in this house to-night. You must stand that! It’s a filthy nuisance, my blood showing, isn’t it? Quite a clot over there. Gets visible as it coagulates, I see. It’s only the living tissue I’ve changed, and only for as long as I’m alive... I’ve been in the house three hours.”


“But how’s it done (íî êàê ýòî ñäåëàíî)?” began Kemp, in a tone of exasperation (íà÷àë Êåìï ðàçäðàæåííûì òîíîì; exasperation — îçëîáëåíèå, ðàçäðàæåíèå; ãíåâ). “Confound it (÷åðò ïîáåðè)! The whole business — it’s unreasonable from beginning to end (âñÿ ýòà èñòîðèÿ íåðàçóìíà îò íà÷àëà äî êîíöà).”

“Quite reasonable (âïîëíå ðàçóìíà),” said the Invisible Man. “Perfectly reasonable (ñîâåðøåííî ðàçóìíà).”

He reached over and secured the whiskey bottle (îí ïðîòÿíóë ðóêó è âçÿë áóòûëêó âèñêè). Kemp stared at the devouring dressing gown (Êåìï èçóìëåííî ãëÿäåë íà õàëàò, ïîãëîùàâøèé /âèñêè/; to devour — æàäíîåñòü, ïîãëîùàòü). A ray of candle-light penetrating a torn patch in the right shoulder (ëó÷ ñâåòà ñâå÷è, ïðîõîäÿ ñêâîçü äûðêó íà ïðàâîì ïëå÷å; to tear — ðâàòü; patch — êëî÷îê, ëîñêóò), made a triangle of light under the left ribs (îáðàçîâûâàë ñâåòëûé òðåóãîëüíèê ïîä ëåâûìè ðåáðàìè).

“What were the shots (÷òî ýòî áûëè çà âûñòðåëû)?” he asked. “How did the shooting begin (êàê/ïî÷åìó íà÷àëàñü ñòðåëüáà)?”

“There was a real fool of a man (òàì áûë îäèí ïîëíûé äóðàê) — a sort of confederate of mine — curse him (÷òî-òî âðîäå ìîåãî ïîìîùíèêà, áóäü îí íåëàäåí; confederate — ñîþçíèê, ñòîðîííèê; ñîîáùíèê, ñîó÷àñòíèê)! — who tried to steal my money (êîòîðûé ïîïûòàëñÿ óêðàñòü ìîè äåíüãè). Has done so (è óêðàë).”

“Is he invisible too (îí òîæå íåâèäèìûé)?”

“No (íåò).”


exasperation [Ig"zxspq`reIS(q)n], triangle [`traIxNgl], devour [dI`vauq], confederate [kqn`fed(q)rIt]


“But how’s it done?” began Kemp, in a tone of exasperation. “Confound it! The whole business — it’s unreasonable from beginning to end.”

“Quite reasonable,” said the Invisible Man. “Perfectly reasonable.”

He reached over and secured the whiskey bottle. Kemp stared at the devouring dressing gown. A ray of candle-light penetrating a torn patch in the right shoulder, made a triangle of light under the left ribs.

“What were the shots?” he asked. “How did the shooting begin?”

“There was a real fool of a man — a sort of confederate of mine — curse him! — who tried to steal my money. Has done so.”

“Is he invisible too?”

“No.”


“Well (íó, à äàëüøå)?”

“Can’t I have some more to eat before I tell you all that (íåëüçÿ ëè ìíå åùå ïîåñòü, ïðåæäå ÷åì ÿ âñå âàì ðàññêàæó)? I’m hungry — in pain (ÿ ãîëîäåí, è ìíå áîëüíî). And you want me to tell stories (à âû õîòèòå, ÷òîáû ÿ âàì ÷òî-òî ðàññêàçûâàë)!”

Kemp got up (Êåìï âñòàë).

You didn’t do any shooting (/çíà÷èò/, ýòî íå âû ñòðåëÿëè)?” he asked.

“Not me (íå ÿ),” said his visitor. “Some fool I’d never seen fired at random (êàêîé-òî èäèîò, êîòîðîãî ÿ íèêîãäà íå âèäåë, ïàëèë íàóãàä). A lot of them got scared (ìíîæåñòâî èõ èñïóãàëîñü = îíè èñïóãàëèñü). They all got scared at me (âñå èñïóãàëèñü ìåíÿ). Curse them (÷åðò èõ ïîáåðè: «ïðîêëÿíè èõ»)! — I say — I want more to eat than this, Kemp (âîò ÷òî, ÿ õî÷ó åùå ïîåñòü: «ÿ õî÷ó åñòü áîëüøå, ÷åì ýòî», Êåìï).”

“I’ll see what there is to eat downstairs (/ïîéäó/ ïîèùó ÷òî-íèáóäü ñúåñòíîå âíèçó),” said Kemp. “Not much, I’m afraid (áîþñü, /íàéäåòñÿ/ íåìíîãî).”


random [`rxndqm], curse [kq:s], afraid [q`freId]


“Well?”

“Can’t I have some more to eat before I tell you all that? I’m hungry — in pain. And you want me to tell stories!”

Kemp got up.

You didn’t do any shooting?” he asked.

“Not me,” said his visitor. “Some fool I’d never seen fired at random. A lot of them got scared. They all got scared at me. Curse them! — I say — I want more to eat than this, Kemp.”

“I’ll see what there is to eat downstairs,” said Kemp. “Not much, I’m afraid.”


After he had done eating (ïîñëå òîãî êàê îí çàêîí÷èë åñòü), and he made a heavy meal (à ïîåë îí ïëîòíî: «ñäåëàë òÿæåëûé ïðèåì ïèùè»), the Invisible Man demanded a cigar (Íåâèäèìêà ïîòðåáîâàë ñèãàðó). He bit the end savagely before Kemp could find a knife (îí áûñòðî/æàäíî îòêóñèë êîí÷èê, ïðåæäå ÷åì Êåìï íàøåë íîæ; savage — äèêèé; savagely — ïîäîáíîäèêàðþ, âàðâàðñêè, äèêî), and cursed when the outer leaf loosened (è âûðóãàëñÿ, êîãäà âíåøíèé ëèñò /òàáàêà/ îòñòàë; to curse — ïðîêëèíàòü; ðóãàòü/ñÿ/). It was strange to see him smoking (áûëî ñòðàííî âèäåòü, êàê îí êóðèò); his mouth, and throat (åãî ðîò, ãîðëî), pharynx and nares (ãëîòêà è íîçäðè = íîñîâûåïîëîñòè), became visible as a sort of whirling smoke cast (ñòàíîâèëèñü âèäèìûìè, ñëîâíî ñëåïîê èç êëóáÿùåãîñÿ äûìà; to whirl — âåðòåòü/ñÿ/, êðóæèòü/ñÿ/).

“This blessed gift of smoking (ýòîò áëàãîñëîâåííûé äàð êóðåíèÿ = îòëè÷íàÿ øòóêà — òàáàê)!” he said, and puffed vigorously (ñêàçàë îí è ýíåðãè÷íî âûïóñòèë îáëà÷êî äûìà; to puff — äóòüïîðûâàìè/îâåòðå/; äûìèòü, ïóñêàòüêëóáûäûìà, ïîïûõèâàòü/òðóáêîé/). “I’m lucky to have fallen upon you, Kemp (ìíå ïîâåçëî, ÷òî ÿ ïðèøåë ê âàì, Êåìï; to fall upon — íàòàëêèâàòüñÿ). You must help me (âû äîëæíû ìíå ïîìî÷ü). Fancy tumbling on you just now (ïîäóìàòü òîëüêî, íàòîëêíóëñÿ íà âàñ êàê ðàç âîâðåìÿ; justnow— òîëüêî ÷òî, â íàñòîÿùèé ìîìåíò)! I’m in a devilish scrape (ÿ â óæàñíîì ïîëîæåíèè; scrape— öàðàïàíüå, ñêîáëåíèå; íåïðèÿòíîñòü, çàòðóäíåíèå) — I’ve been mad, I think (ÿ áûë /ñëîâíî/ ïîìåøàííûé). The things I have been through (÷åðåç ÷òî ÿ òîëüêî íå ïðîøåë)! But we will do things yet (íî ìû åùå ñâåðøèì /âåëèêèå/ äåëà). Let me tell you — (óæ âû ìíå ïîâåðüòå; letmetellyou— áóäüòå ñïîêîéíû, óâåðÿþ âàñ; ïîâåðüòå ìíå)”


demanded [dI`mRndId], cigar [sI`gR], pharynx [`fxrINks]


After he had done eating, and he made a heavy meal, the Invisible Man demanded a cigar. He bit the end savagely before Kemp could find a knife, and cursed when the outer leaf loosened. It was strange to see him smoking; his mouth, and throat, pharynx and nares, became visible as a sort of whirling smoke cast.

“This blessed gift of smoking!” he said, and puffed vigorously. “I’m lucky to have fallen upon you, Kemp. You must help me. Fancy tumbling on you just now! I’m in a devilish scrape — I’ve been mad, I think. The things I have been through! But we will do things yet. Let me tell you — ”


He helped himself to more whiskey and soda (îí íàëèë ñåáå åùå âèñêè ñ ñîäîâîé; to help oneself — óãîùàòüñÿ). Kemp got up, looked about him (Êåìï âñòàë, îñìîòðåëñÿ ïî ñòîðîíàì), and fetched a glass from his spare room (è ïðèíåñ /åùå/ ñòàêàí èç êîìíàòû äëÿ ãîñòåé; spare room — ñâîáîäíàÿêîìíàòà, êîìíàòàäëÿãîñòåé).

“It’s wild — but I suppose I may drink (ýòî äèêî, íî, ïîæàëóé, ÿ ìîãó âûïèòü).”

“You haven’t changed much, Kemp, these dozen years (âû íå ñèëüíî èçìåíèëèñü, Êåìï, çà ýòè äâåíàäöàòü ëåò). You fair men don’t (áëîíäèíû íå ìåíÿþòñÿ; fair man — áëîíäèí; fair — ñâåòëûé, áåëîêóðûé). Cool and methodical — after the first collapse (/ñíîâà/ õëàäíîêðîâíûé è ìåòîäè÷íûé, ïîñëå òîãî, êàê ñíà÷àëà óïàëè äóõîì /ïðè ìîåì ïîÿâëåíèè/; collapse — óïàäîê ñèë, óïàäîê äóõà). I must tell you (ÿ äîëæåí âàì /âñå/ ðàññêàçàòü). We will work together (áóäåì ðàáîòàòü âìåñòå)!”

“But how was it all done (íî êàê âû âñå ýòî ñäåëàëè)?” said Kemp, “and how did you get like this (è êàê âû ñòàëè òàêèì)?”

“For God’s sake, let me smoke in peace for a little while (ðàäè Áîãà, äàéòå ìíå íåìíîãî ïîêóðèòü ñïîêîéíî)! And then I will begin to tell you (à ïîòîì ÿ ðàññêàæó âàì).”


methodical [mI`TPdIk(q)l], collapse [kq`lxps], peace [pJs]


He helped himself to more whiskey and soda. Kemp got up, looked about him, and fetched a glass from his spare room.

“It’s wild — but I suppose I may drink.”

“You haven’t changed much, Kemp, these dozen years. You fair men don’t. Cool and methodical — after the first collapse. I must tell you. We will work together!”

“But how was it all done?” said Kemp, “and how did you get like this?”

“For God’s sake, let me smoke in peace for a little while! And then I will begin to tell you.”


But the story was not told that night (íî èñòîðèÿ ýòà íå áûëà ðàññêàçàíà â òó íî÷ü). The Invisible Man’s wrist was growing painful (áîëü â çàïÿñòüå Íåâèäèìêè óñèëèâàëàñü); he was feverish (åãî ëèõîðàäèëî; feverish — ëèõîðàäî÷íûé; âîçáóæäåííûé), exhausted (îí áûë èçíóðåí), and his mind came round to brood upon his chase down the hill (è åãî ïàìÿòü âîçâðàùàëàñü ê ïîãîíå íà õîëìå = îí âñå âðåìÿ âñïîìèíàë î ïîãîíå; tobrood— âûñèæèâàòü /ïòåíöîâ/; ðàçìûøëÿòü, âûíàøèâàòü /â óìå, â äóøå/) and the struggle about the inn (è áîðüáå âîçëå òðàêòèðà). He spoke in fragments of Marvel, he smoked faster (îí îáðûâêàìè, áåññâÿçíî ãîâîðèë î Ìàðâåëå, êóðèë áûñòðåå; tospeak), his voice grew angry (åãî ãîëîñ ñòàíîâèëñÿ ñåðäèòûì). Kemp tried to gather what he could (Êåìï ñòàðàëñÿ íàêîïèòü âñå, ÷òî ìîã = óçíàòü êàê ìîæíî áîëüøå).

“He was afraid of me (îí ìåíÿ áîÿëñÿ), I could see that he was afraid of me (ÿ âèäåë, ÷òî îí áîèòñÿ ìåíÿ),” said the Invisible Man many times over (ìíîãî ðàç ïîâòîðÿë Íåâèäèìêà). “He meant to give me the slip (îí õîòåë óäðàòü îò ìåíÿ) — he was always casting about (îí âñå âðåìÿ äóìàë îá ýòîì; to cast about — îáäóìûâàòü, ðàñêèäûâàòüóìîì)! What a fool I was (êàêèì æå ÿ áûë ãëóïöîì)!”

“The cur (íåãîäÿé; cur— äâîðíÿãà; íåãîäÿé; ãðóáûé èëè òðóñëèâûé ÷åëîâåê)!

“I should have killed him (ìíå ñëåäîâàëî óáèòü åãî)!”


feverish [`fJv(q)rIS], exhausted [Ig`zLstId], casting [`kRstIN]


But the story was not told that night. The Invisible Man’s wrist was growing painful; he was feverish, exhausted, and his mind came round to brood upon his chase down the hill and the struggle about the inn. He spoke in fragments of Marvel, he smoked faster, his voice grew angry. Kemp tried to gather what he could.

“He was afraid of me, I could see that he was afraid of me,” said the Invisible Man many times over. “He meant to give me the slip — he was always casting about! What a fool I was!”

“The cur!

“I should have killed him!”


“Where did you get the money (ãäå âû âçÿëè äåíüãè)?” asked Kemp, abruptly (âäðóã ñïðîñèë Êåìï; abruptly — êðóòî, îòâåñíî; âåðòèêàëüíî; ãðóáî, ðåçêî, îòðûâèñòî; âäðóã, âíåçàïíî, íåîæèäàííî).

The Invisible Man was silent for a space (Íåâèäèìêà ïîìîë÷àë íåêîòîðîå âðåìÿ; space — ïðîñòðàíñòâî; èíòåðâàëâðåìåíè, ïðîìåæóòîê).

“I can’t tell you to-night (ñåãîäíÿ ÿ íå ìîãó âàì ñêàçàòü),” he said.

He groaned suddenly and leant forward (âíåçàïíî îí çàñòîíàë è íàêëîíèëñÿ âïåðåä), supporting his invisible head on invisible hands (ïîääåðæèâàÿ íåâèäèìóþ ãîëîâó íåâèäèìûìè ðóêàìè).

“Kemp,” he said, “I’ve had no sleep for near three days (ÿ íå ñïàë îêîëî òðåõ äíåé), except a couple of dozes of an hour or so (òîëüêî ïàðó ðàç âçäðåìíóë ïî ÷àñó èëè îêîëî òîãî; doze — äðåìîòà, ñîíëèâîñòü, ñîííîå ñîñòîÿíèå). I must sleep soon (ìíå ñðî÷íî íóæíî ïîñïàòü; soon— ñêîðî, â ñêîðîì âðåìåíè).”

“Well, have my room — have this room (÷òî æ, ðàñïîëàãàéòåñü â ìîåé êîìíàòå — â ýòîé êîìíàòå).”

“But how can I sleep (íî êàê ìíå ìîæíî ñïàòü)? If I sleep — he will get away (åñëè çàñíó — îí ñáåæèò). Ugh (ýõ)! What does it matter (êàêîå ýòî èìååò çíà÷åíèå)?”


money [`mAnI], hour [`auq], couple [`kAp(q)l]


“Where did you get the money?” asked Kemp, abruptly.

The Invisible Man was silent for a space.

“I can’t tell you to-night,” he said.

He groaned suddenly and leant forward, supporting his invisible head on invisible hands.

“Kemp,” he said, “I’ve had no sleep for near three days, except a couple of dozes of an hour or so. I must sleep soon.”

“Well, have my room — have this room.”

“But how can I sleep? If I sleep — he will get away. Ugh! What does it matter?”


“What’s the shot wound (êàê ðàíà, /ñåðüåçíàÿ/; shot wound — îãíåñòðåëüíàÿðàíà)?” asked Kemp, abruptly.

“Nothing — scratch and blood (åðóíäà, öàðàïèíà /è êðîâü/). Oh, God (Ãîñïîäè)! How I want sleep (êàê õî÷åòñÿ ñïàòü)!”

“Why not (à ïî÷åìó áû è íåò)?”

The Invisible Man appeared to be regarding Kemp (êàçàëîñü, Íåâèäèìêà âíèìàòåëüíî ñìîòðåë íà Êåìïà).

“Because I’ve a particular objection to being caught by my fellow-men (ïîòîìó ÷òî ó ìåíÿ åñòü îñîáîå âîçðàæåíèÿ = ÿ ñîâåðøåííî íå æåëàþ áûòü ïîéìàííûì ñâîèì áëèæíèì; particular— èñêëþ÷èòåëüíûé, îñîáûé; ïðèâåðåäëèâûé; tocatch; fellow-man— ñîáðàò; áëèæíèé),” he said slowly (ìåäëåííî ïðîèçíåñ îí).

Kemp started (Êåìï âçäðîãíóë).

“Fool that I am (íó è äóðàê æå ÿ)!” said the Invisible Man, striking the table smartly (ñêàçàë Íåâèäèìêà, ñèëüíî óäàðèâ ïî ñòîëó). “I’ve put the idea into your head (ñàì ïîäàë âàì ýòó ìûñëü; to put something into somebody's head — âíóøèòü ÷òî-ëèáîêîìó-ëèáî, íàäîóìèòü êîãî-ëèáî, ïîäàòü, ïîäñêàçàòü /ìûñëü/).”


wound [wHnd], regarding [rI`gRdIN], caught [kLt], smartly [`smRtlI]


“What’s the shot wound?” asked Kemp, abruptly.

“Nothing — scratch and blood. Oh, God! How I want sleep!”

“Why not?”

The Invisible Man appeared to be regarding Kemp.

“Because I’ve a particular objection to being caught by my fellow-men,” he said slowly.

Kemp started.

“Fool that I am!” said the Invisible Man, striking the table smartly. “I’ve put the idea into your head.”

Chapter 18 (ãëàâà âîñåìíàäöàòàÿ)

The Invisible Man Sleeps (Íåâèäèìêà ñïèò)


Exhausted and wounded as the Invisible Man was (êàê áû íè áûë Íåâèäèìêà èçíóðåí è ðàíåí = íåñìîòðÿ íà îãðîìíóþ óñòàëîñòü è ðàíó), he refused to accept Kemp’s word that his freedom should be respected (îí îòêàçàëñÿ ïðèíÿòü ñëîâî Êåìïà, ÷òî åãî ñâîáîäà áóäåò ñîáëþäàòüñÿ = îòêàçàëñÿ ïîâåðèòü íà ñëîâî Êåìïó, ÷òî íèêòî íå ïîñÿãíåò íà åãî ñâîáîäó; torespect— óâàæàòü; ñîáëþäàòü, íå íàðóøàòü; ïðèçíàâàòü). He examined the two windows of the bedroom (îí îñìîòðåë îáà îêíà ñïàëüíè), drew up the blinds and opened the sashes (ïîäíÿë øòîðû è îòêðûë îêíî; sash— îêîííàÿ ðàìà; àíãëèéñêîå ïîäúåìíîå îêíî), to confirm Kemp’s statement that a retreat by them would be possible (÷òîáû ïîäòâåðäèòü çàÿâëåíèå Êåìïà = óäîñòîâåðèòüñÿ â ñëîâàõ Êåìïà, ÷òî îòñòóïëåíèå ÷åðåç íåãî áóäåò âîçìîæíûì /â ñëó÷àå íàäîáíîñòè/). Outside the night was very quiet and still (ñíàðóæè íî÷ü áûëà î÷åíü òèõîé è ñïîêîéíîé), and the new moon was setting over the down (è ìîëîäîé ìåñÿö âèñåë íàä õîëìîì). Then he examined the keys of the bedroom and the two dressing-room doors (çàòåì îí îñìîòðåë êëþ÷è = çàìêèñïàëüíè è îáå äâåðè óáîðíîé; dressing-room — óáîðíàÿ, òóàëåòíàÿêîìíàòà), to satisfy himself that these also could be made an assurance of freedom (÷òîáû óáåäèòüñÿ, ÷òî è îíè ìîãóò ñòàòü ãàðàíòèåé ñâîáîäû = ãàðàíòèðîâàòüñâîáîäó/ïðèíåîáõîäèìîñòè/). Finally he expressed himself satisfied (íàêîíåö îí âûðàçèë óäîâëåòâîðåíèå: «âûðàçèë ñåáÿ óäîâëåòâîðåííûì»). He stood on the hearth rug and Kemp heard the sound of a yawn (îí ñòîÿë íà êîâðèêå ïåðåä êàìèíîì, è Êåìï óñëûøàë çâóê çåâêà).

“I’m sorry (ìíå æàëü),” said the Invisible Man, “if I cannot tell you all that I have done to-night (÷òî ÿ íå ìîãó ðàññêàçàòü âàì îáî âñåì, ÷òî ÿ ñäåëàë ñåãîäíÿ âå÷åðîì). But I am worn out (íî ÿ èçíóðåí; to wear out — èçíàøèâàòü/ñÿ/; èñòîùàòü, èçíóðÿòü). It’s grotesque, no doubt (ýòî íåëåïî: «ãðîòåñêíî», áåç ñîìíåíèÿ). It’s horrible (ýòî óæàñíî)! But believe me, Kemp, in spite of your arguments of this morning (íî ïîâåðüòå, Êåìï, íåñìîòðÿ íà âàøè óòðåííèå äîâîäû), it is quite a possible thing (ýòî âïîëíå âîçìîæíî). I have made a discovery (ÿ ñäåëàë îòêðûòèå). I meant to keep it to myself (ÿ íàìåðåâàëñÿ ñîõðàíèòü åãî â òàéíå; tokeepsomethingtooneself— íå âûñêàçûâàòüñÿ, äåðæàòü ÷òî-ëèáî ïðè ñåáå /çàìå÷àíèÿ, âçãëÿäû è ò.ï./; íå æåëàòü äåëèòüñÿ ñ êåì-ëèáî). I can’t (íî íå ìîãó). I must have a partner (ìíå íåîáõîäèì ïîìîùíèê). And you (à âû)... We can do such things (ìû ñìîæåì ñäåëàòü òàêîå)... But to-morrow (íî çàâòðà). Now, Kemp, I feel as though I must sleep or perish (à òåïåðü, Êåìï, ÿ äîëæåí ïîñïàòü, èíà÷å óìðó; to feel as though — èìåòüîùóùåíèå; êàçàòüñÿ; to perish — ãèáíóòü, ïîãèáàòü).”


assurance [q`Su(q)rqns], yawn [jLn], grotesque [grqu`tesk], discovery [dIs`kAv(q)rI]


Exhausted and wounded as the Invisible Man was, he refused to accept Kemp’s word that his freedom should be respected. He examined the two windows of the bedroom, drew up the blinds and opened the sashes, to confirm Kemp’s statement that a retreat by them would be possible. Outside the night was very quiet and still, and the new moon was setting over the down. Then he examined the keys of the bedroom and the two dressing-room doors, to satisfy himself that these also could be made an assurance of freedom. Finally he expressed himself satisfied. He stood on the hearth rug and Kemp heard the sound of a yawn.

“I’m sorry,” said the Invisible Man, “if I cannot tell you all that I have done to-night. But I am worn out. It’s grotesque, no doubt. It’s horrible! But believe me, Kemp, in spite of your arguments of this morning, it is quite a possible thing. I have made a discovery. I meant to keep it to myself. I can’t. I must have a partner. And you... We can do such things... But to-morrow. Now, Kemp, I feel as though I must sleep or perish.”


Kemp stood in the middle of the room staring at the headless garment (Êåìï ñòîÿë ïîñåðåäè êîìíàòû, ãëÿäÿ íà áåçãîëîâîå îäåÿíèå).

“I suppose I must leave you (ïîëàãàþ, ÿ äîëæåí âàñ îñòàâèòü),” he said. “It’s — incredible (ýòî íåâåðîÿòíî). Three things happening like this (/åùå/ òðè òàêèõ ôàêòà), overturning all my preconceptions (ïåðåâîðà÷èâàþùèõ âñå ìîè ïðåäñòàâëåíèÿ; preconception— ïðåäóáåæäåíèå, ïðåäðàññóäîê) — would make me insane (è ÿ ñîéäó ñ óìà). But it’s real (íî ýòî äåéñòâèòåëüíî òàê)! Is there anything more that I can get you (ÿ ìîãó ñäåëàòü äëÿ âàñ åùå ÷òî-íèáóäü)?”

“Only bid me good-night (ïðîñòî ïîæåëàéòå ìíå ñïîêîéíîé íî÷è; tobid— ïðèâåòñòâîâàòü /êîãî-ëèáî îïðåäåëåííûìè ñëîâàìè/; îáðàùàòüñÿ ñ ïîæåëàíèåì /äîáðîãî óòðà, äîáðîãî äíÿ è ò.ï./),” said Griffin.

“Good-night (ñïîêîéíîé íî÷è),” said Kemp, and shook an invisible hand (ñêàçàë Êåìï è ïîæàë íåâèäèìóþ ðóêó; toshakehand). He walked sideways to the door (îí áîêîì ïîøåë ê äâåðè). Suddenly the dressing-gown walked quickly towards him (âäðóã õàëàò áûñòðî äâèíóëñÿ ê íåìó).


incredible [In`kredIb(q)l], preconception ["prJkqn`sepS(q)n], dressing-gown [`dresIN"gaun]


Kemp stood in the middle of the room staring at the headless garment.

“I suppose I must leave you,” he said. “It’s — incredible. Three things happening like this, overturning all my preconceptions — would make me insane. But it’s real! Is there anything more that I can get you?”

“Only bid me good-night,” said Griffin.

“Good-night,” said Kemp, and shook an invisible hand. He walked sideways to the door. Suddenly the dressing-gown walked quickly towards him.


“Understand me (ïîìíèòå; to understand — ïîíèìàòü; ïðèíèìàòüêñâåäåíèþ, óÿñíÿòü)!” said the dressing-gown. “No attempts to hamper me, or capture me (íèêàêèõ ïîïûòîê ïîìåøàòü ìíå èëè ñõâàòèòü ìåíÿ)! Or — (èíà÷å…)”

Kemp’s face changed a little (Êåìï ñëåãêà èçìåíèëñÿ â ëèöå).

“I thought I gave you my word (êàæåòñÿ, ÿ äàë âàì ñëîâî),” he said.

Kemp closed the door softly behind him (Êåìï òèõî çàêðûë çà ñîáîé äâåðü), and the key was turned upon him forthwith (è òîò÷àñ êëþ÷ ïîâåðíóëñÿ = ùåëêíóëâçàìêå). Then, as he stood with an expression of passive amazement on his face (ïîêà Êåìï ñòîÿë ñ âûðàæåíèåì ïîêîðíîãî óäèâëåíèÿ íà ëèöå), the rapid feet came to the door of the dressing-room (áûñòðûå øàãè íàïðàâèëèñü ê äâåðè óáîðíîé) and that too was locked (è îíà òîæå îêàçàëàñü çàïåðòîé). Kemp slapped his brow with his hand (Êåìï õëîïíóë ñåáÿ ðóêîé ïî ëáó).

“Am I dreaming (/ìîæåò/, ÿ ñïëþ)? Has the world gone mad — or have I (/ìîæåò/, ìèð ñîøåë ñ óìà — èëè ÿ)?” He laughed, and put his hand to the locked door (îí çàñìåÿëñÿ è ïîòðîãàë çàïåðòóþ äâåðü). “Barred out of my own bedroom, by a flagrant absurdity (èçãíàí èç ñîáñòâåííîé ñïàëüíè âîïèþùåé íåëåïîñòüþ; to bar out — íå âïóñêàòü, íå äàâàòü âîéòè; flagrant — ïûøóùèé, ïûëàþùèé; óæàñàþùèé, óæàñíûé, ñòðàøíûé, âîïèþùèé/îáîáèäå, ïðåñòóïëåíèèèò.ï.; òæ. îáîáèä÷èêå, ïðåñòóïíèêåèò.ï./)!” he said.

He walked to the head of the staircase (îí ïîäîøåë ê âåðõíåé ïëîùàäêå ëåñòíèöû), turned, and stared at the locked doors (ïîâåðíóëñÿ è ïîñìîòðåë íà çàïåðòûå äâåðè).


laughed [lRft], flagrant [`fleIgrqnt], absurdity [qb`sq:dItI]


“Understand me!” said the dressing-gown. “No attempts to hamper me, or capture me! Or — ”

Kemp’s face changed a little.

“I thought I gave you my word,” he said.

Kemp closed the door softly behind him, and the key was turned upon him forthwith. Then, as he stood with an expression of passive amazement on his face, the rapid feet came to the door of the dressing-room and that too was locked. Kemp slapped his brow with his hand.

“Am I dreaming? Has the world gone mad — or have I?” He laughed, and put his hand to the locked door. “Barred out of my own bedroom, by a flagrant absurdity!” he said.

He walked to the head of the staircase, turned, and stared at the locked doors.


“It’s fact (/íî/ ýòî ôàêò),” he said. He put his fingers to his slightly bruised neck (îí äîòðîíóëñÿ äî ñëåãêà íîþùåé øåè; to bruise — ñòàâèòüñèíÿêè; óøèáàòü). “Undeniable fact (íåîñïîðèìûé ôàêò; to deny — îòðèöàòü)! But — (íî…)”

He shook his head hopelessly (îí áåçíàäåæíî ïîêà÷àë ãîëîâîé), turned, and went downstairs (ïîâåðíóëñÿ è ñïóñòèëñÿ âíèç).

He lit the dining-room lamp, got out a cigar (Êåìï çàæåã ëàìïó â ñòîëîâîé, äîñòàë ñèãàðó), and began pacing the room, ejaculating (è ñòàë ðàñõàæèâàòü ïî êîìíàòå, ÷òî-òî âîñêëèöàÿ; to ejaculate — âîñêëèöàòü, âñêðèêèâàòü). Now and then he would argue with himself (âðåìÿ îò âðåìåíè îí ñïîðèë ñàì ñ ñîáîé).

“Invisible!” he said.

“Is there such a thing as an invisible animal (ñóùåñòâóåò ëè òàêàÿ âåùü, êàê íåâèäèìîå æèâîòíîå/ñóùåñòâî)?.. In the sea, yes (â ìîðå — äà). Thousands — millions (òûñÿ÷è, ìèëëèîíû). All the larvae, all the little nauplii and tornarias (âñå ýòè ëè÷èíêè, âñå ýòè êðîøå÷íûå íàóïëèóñû è òîðíàðèè; nauplius — íàóïëèóñ/ïëàíêòîííàÿëè÷èíêàìíîãèõðàêîîáðàçíûõ/; tornaria — òîðíàðèÿ /ìèêðîñêîïè÷åñêàÿ ëè÷èíêà êèøå÷íîäûøàùèõ/), all the microscopic things, the jelly-fish (âñå ìèêðîîðãàíèçìû, ìåäóçû; jelly-fish: jelly — æåëå, ñòóäåíü; fish — ðûáà). In the sea there are more things invisible than visible (â ìîðå áîëüøå íåâèäèìûõ ñóùåñòâ, ÷åì âèäèìûõ)! I never thought of that before (ÿ íèêîãäà íå çàäóìûâàëñÿ îá ýòîì ðàíüøå). And in the ponds too (è â ïðóäàõ òîæå)! All those little pond-life things (âñå ýòè êðîõîòíûå îðãàíèçìû, îáèòàþùèå â ïðóäàõ) — specks of colourless translucent jelly (êóñî÷êè áåñöâåòíîé ïðîçðà÷íîé ñëèçè)! But in air (íî â âîçäóõå)? No! It can’t be (íåò, íå ìîæåò áûòü). But after all — why not (îäíàêî, â êîíöå êîíöîâ, — ïî÷åìó áû è íåò)? If a man was made of glass he would still be visible (åñëè áû ÷åëîâåê áûë ñäåëàí èç ñòåêëà, îí âñå ðàâíî áûë áû âèäèì).”


bruised [brHzd], argue [`RgjH], animal [`xnIm(q)l], microscopic ["maIkrq`skOpIk], translucent [trxnz`lHs(q)nt]


“It’s fact,” he said. He put his fingers to his slightly bruised neck. “Undeniable fact! But — ”

He shook his head hopelessly, turned, and went downstairs.

He lit the dining-room lamp, got out a cigar, and began pacing the room, ejaculating. Now and then he would argue with himself.

“Invisible!” he said.

“Is there such a thing as an invisible animal?.. In the sea, yes. Thousands — millions. All the larvae, all the little nauplii and tornarias, all the microscopic things, the jelly-fish. In the sea there are more things invisible than visible! I never thought of that before. And in the ponds too! All those little pond-life things — specks of colourless translucent jelly! But in air? No! It can’t be. But after all — why not? If a man was made of glass he would still be visible.”


His meditation became profound (åãî ðàçìûøëåíèå ñòàëî ãëóáîêèì = Êåìï ãëóáîêî çàäóìàëñÿ). The bulk of three cigars had passed into the invisible or diffused as a white ash over the carpet before he spoke again (òðè ñèãàðû èñ÷åçëè: «ïðåâðàòèëèñü â íåâèäèìîå», îáðàòèëèñü â áåëûé ïåïåë íà êîâðå, ïðåæäå ÷åì îí ñíîâà çàãîâîðèë; bulk— ãðóäà, êèïà; ìàññà; todiffuse— ðàññåèâàòü, ðàñïûëÿòü). Then it was merely an exclamation (òåïåðü ýòî áûëî âñåãî ëèøü âîñêëèöàíèå = âåðíåå, îí ëèøü âñêðèêíóë). He turned aside, walked out of the room (Êåìï ïîâåðíóë â ñòîðîíó, âûøåë èç êîìíàòû), and went into his little consulting-room and lit the gas there (âîøåë â ñâîé ìàëåíüêèé ñìîòðîâîé êàáèíåò è çàæåã òàì ãàçîâûé ñâåòèëüíèê; consulting-room— âðà÷åáíûé, ñìîòðîâîé êàáèíåò; gas— ñâåòèëüíûé ãàç; ãàçîâûé ñâåòèëüíèê). It was a little room, because Dr. Kemp did not live by practice (ýòî áûëà ìàëåíüêàÿ êîìíàòà, ïîñêîëüêó äîêòîð Êåìï íå çàíèìàëñÿ ïðàêòèêîé; tolivebysomething— æèòü ÷åì-ëèáî, çàðàáàòûâàòü íà æèçíü), and in it were the day’s newspapers (òàì ëåæàëè ñåãîäíÿøíèå ãàçåòû). The morning’s paper lay carelessly opened and thrown aside (óòðåííÿÿ ãàçåòà ëåæàëà, íåáðåæíî ðàñêðûòàÿ, â ñòîðîíå; tothrowaside— îòáðàñûâàòü, îòñòðàíÿòü). He caught it up, turned it over (îí ñõâàòèë åå, ïåðåëèñòàë), and read the account of a “Strange Story from Iping” (è ïðî÷èòàë ñîîáùåíèå î «Ñòðàííîì ïðîèñøåñòâèè â Àéïèíãå») that the mariner at Port Stowe had spelt over so painfully to Mr. Marvel (êîòîðîå ìàòðîñ â Ïîðò-Ñòîó òàê òùàòåëüíî ïåðåñêàçàë ìèñòåðó Ìàðâåëó; tospell— îêîëäîâûâàòü; ïèñàòü èëè ïðîèçíîñèòü ïî áóêâàì; painfully— áîëåçíåííî, ìó÷èòåëüíî). Kemp read it swiftly (Êåìï áûñòðî ïðî÷èòàë åãî).

“Wrapped up (çàêóòàí)!” said Kemp. “Disguised (ïåðåîäåò)! Hiding it (ñêðûâàåò /ñâîþ òàéíó/)! ‘No one seems to have been aware of his misfortune (âèäèìî, íèêòî íå çíàë î åãî íåñ÷àñòüå/çëîêëþ÷åíèÿõ).’ What the devil is his game (÷òî, ÷åðò âîçüìè, çà èãðó îí âåäåò)?”


profound [prq`faund], account [q`kaunt], disguised [dIs`gaIzd]


His meditation became profound. The bulk of three cigars had passed into the invisible or diffused as a white ash over the carpet before he spoke again. Then it was merely an exclamation. He turned aside, walked out of the room, and went into his little consulting-room and lit the gas there. It was a little room, because Dr. Kemp did not live by practice, and in it were the day’s newspapers. The morning’s paper lay carelessly opened and thrown aside. He caught it up, turned it over, and read the account of a “Strange Story from Iping” that the mariner at Port Stowe had spelt over so painfully to Mr. Marvel. Kemp read it swiftly.

“Wrapped up!” said Kemp. “Disguised! Hiding it! ‘No one seems to have been aware of his misfortune.’ What the devil is his game?”


He dropped the paper, and his eye went seeking (îí áðîñèë ãàçåòó è ïîøàðèë ãëàçàìè /ïî ñòîëó/). “Ah (àãà)!” he said, and caught up the St. James’ Gazette (ñêàçàë îí è ñõâàòèë «Ñåíò-Äæåéìñ ãýçåòò» /íà÷àëàâûõîäèòüâ1881 ãîäó/), lying folded up as it arrived (ëåæàâøóþ ñâåðíóòîé ïîñëå ïðèáûòèÿ = åùå íå ðàçâåðíóòóþ). “Now we shall get at the truth (ñåé÷àñ äîáåðåìñÿ äî ïðàâäû),” said Dr. Kemp. He rent the paper open (îí îòêðûë ãàçåòó; to rend — ðàçðûâàòü, ðàçäèðàòü); a couple of columns confronted him (îí íàòîëêíóëñÿ íà ïàðó êîëîíîê; to confront — âñòðå÷àòüñÿëèöîìêëèöó; ñòàëêèâàòüñÿ). “An Entire Village in Sussex Goes Mad” was the heading («Öåëàÿ äåðåâíÿ â Ñàññåêñå ñîøëà ñ óìà» ãëàñèë çàãîëîâîê).

“Good Heavens (Áîæå ìîé)!” said Kemp, reading eagerly an incredulous account of the events in Iping (âîñêëèêíóë Êåìï, æàäíî ÷èòàÿ ñêåïòè÷åñêèé îò÷åò î ñîáûòèÿõ â Àéïèíãå; incredulous — íåäîâåð÷èâûé, ñêåïòè÷åñêèé), of the previous afternoon (ïðåäûäóùåãî äíÿ =îâ÷åðàøíèõñîáûòèÿõ; the previous day — íàêàíóíå), that have already been described (êîòîðûå óæå áûëè îïèñàíû /ðàíåå/). Over the leaf the report in the morning paper had been reprinted (âûøå ýòîãî îò÷åòà áûëî ïåðåïå÷àòàíî ñîîáùåíèå èç óòðåííåé ãàçåòû; leaf — ëèñò, ñòðàíèöà; report — îò÷åò, äîêëàä, ñîîáùåíèå; ðàññêàç, îïèñàíèåñîáûòèé).

He re-read it (Êåìï ïåðå÷èòàë åãî). “Ran through the streets striking right and left (áåæàë ïî óëèöàì, ðàññûïàÿ óäàðû íàïðàâî è íàëåâî). Jaffers insensible (Äæåôôåðñ áåç ñîçíàíèÿ). Mr. Huxter in great pain (ìèñòåð Õàêñòåð èñïûòûâàåò ñèëüíûå áîëè) — still unable to describe what he saw (ïî-ïðåæíåìó íå ìîæåò îïèñàòü òî, ÷òî âèäåë). Painful humiliation — vicar (òÿæêîå óíèæåíèå âèêàðèÿ). Woman ill with terror (æåíùèíà çàáîëåëà îò óæàñà)! Windows smashed (îêíà ïåðåáèòû). This extraordinary story probably a fabrication (ýòà íåîáû÷àéíàÿ èñòîðèÿ, âåðîÿòíî, âûäóìêà; fabrication — âûäóìêà, ôàëüñèôèêàöèÿ; ïîääåëêà). Too good not to print — cum grano (íî ñëèøêîì õîðîøà, ÷òîáû åå íå íàïå÷àòàòü — ñ èðîíèåé /ëàò./; cum grano = cum grano salis — ñ äîëåé íàñìåøêè, èðîíè÷åñêè /áóêâ. «ñ êðóïèöåé ñîëè»/)!”


column [`kOlqm], incredulous [In`kredjulqs], cum grano salis [kum"grRnqu`sxlIs]


He dropped the paper, and his eye went seeking. “Ah!” he said, and caught up the St. James’ Gazette, lying folded up as it arrived. “Now we shall get at the truth,” said Dr. Kemp. He rent the paper open; a couple of columns confronted him. “An Entire Village in Sussex Goes Mad” was the heading.

“Good Heavens!” said Kemp, reading eagerly an incredulous account of the events in Iping, of the previous afternoon, that have already been described. Over the leaf the report in the morning paper had been reprinted.

He re-read it. “Ran through the streets striking right and left. Jaffers insensible. Mr. Huxter in great pain — still unable to describe what he saw. Painful humiliation — vicar. Woman ill with terror! Windows smashed. This extraordinary story probably a fabrication. Too good not to print — cum grano!”


He dropped the paper and stared blankly in front of him (îí óðîíèë ãàçåòó è áåçó÷àñòíî ñìîòðåë ïåðåä ñîáîé).

“Probably a fabrication (âåðîÿòíî, âûäóìêà)!”

He caught up the paper again, and re-read the whole business (îí ñíîâà ñõâàòèë ãàçåòó è ïåðå÷èòàë âñå ñîîáùåíèå).

“But when does the Tramp come in (íî êîãäà æå ïîÿâëÿåòñÿ áðîäÿãà)? Why the deuce was he chasing a tramp (ïî÷åìó, ÷åðò âîçüìè, îí ãíàëñÿ çà áðîäÿãîé)?”

He sat down abruptly on the surgical bench (Êåìï ðåçêî ñåë íà õèðóðãè÷åñêóþ ñêàìüþ = êðåñëî).

“He’s not only invisible (îí íå òîëüêî íåâèäèìûé),” he said, “but he’s mad (íî è ñóìàñøåäøèé)! Homicidal (îäåðæèìûé ìûñëüþ îá óáèéñòâå)!”


whole [hqul], surgical [`sq:GIk(q)l], homicidal ["hOmI`saId(q)l]


He dropped the paper and stared blankly in front of him.

“Probably a fabrication!”

He caught up the paper again, and re-read the whole business.

“But when does the Tramp come in? Why the deuce was he chasing a tramp?”

He sat down abruptly on the surgical bench.

“He’s not only invisible,” he said, “but he’s mad! Homicidal!”


When dawn came to mingle its pallor with the lamp-light and cigar smoke of the dining-room (êîãäà ðàññâåò ñìåøàë ñâîþ áëåäíîñòü = êîãäàáëåäíûåëó÷èâîñõîäÿùåãîñîëíöà ñìåøàëèñü ñî ñâåòîì ëàìïû è ñèãàðíûì äûìîì â ñòîëîâîé), Kemp was still pacing up and down (Êåìï âñå åùå ðàñõàæèâàë òóäà è ñþäà), trying to grasp the incredible (ñòàðàÿñü îñîçíàòü íåâåðîÿòíîå).

He was altogether too excited to sleep (îí áûë ñëèøêîì âçâîëíîâàí, ÷òîáû ñïàòü). His servants, descending sleepily, discovered him (åãî ñëóãè, ñîííî ñïóñòèâøèñü, îáíàðóæèëè åãî), and were inclined to think that over-study had worked this ill on him (è ñêëîííû áûëè äóìàòü, ÷òî ýòî ÷ðåçìåðíûå çàíÿòèÿ òàê ïëîõî íà íåãî ïîäåéñòâîâàëè: «íàâåëè íà íåãî ýòîò âðåä»; ill — âðåä, çëî; ÷òî-òîïëîõîå). He gave them extraordinary but quite explicit instructions (îí îòäàë èì íåîáû÷àéíûå, íî î÷åíü ÿñíûå ðàñïîðÿæåíèÿ) to lay breakfast for two in the belvedere study (ñåðâèðîâàòü çàâòðàê íà äâîèõ â êàáèíåòå íàâåðõó; belvedere — /èòàë. «êðàñèâûé âèä»/ áåëüâåäåð /íàäñòðîéêà íàä çäàíèåì â âèäå îáû÷íî êðóãëîé áàøåíêè, îòêóäà îòêðûâàåòñÿ âèä íà îêðåñòíîñòè; áåñåäêà, ïàâèëüîí, âîçâîäèìûå íà âîçâûøåííîì ìåñòå/) — and then to confine themselves to the basement and ground-floor (à ïîòîì óéòè íà ïåðâûé ýòàæ /è îñòàòüñÿ òàì/; toconfine— çàòî÷àòü, äåðæàòüñÿ âçàïåðòè; basement— îñíîâàíèå; ïîäâàë; /ïîëó/ïîäâàëüíûé ýòàæ; öîêîëüíûé ýòàæ; ground-floor— íèæíèé, ïåðâûé ýòàæ).


descending [dI`sendIN], explicit [Ik`splIsIt], ground-floor ["graund`flL]


When dawn came to mingle its pallor with the lamp-light and cigar smoke of the dining-room, Kemp was still pacing up and down, trying to grasp the incredible.

He was altogether too excited to sleep. His servants, descending sleepily, discovered him, and were inclined to think that over-study had worked this ill on him. He gave them extraordinary but quite explicit instructions to lay breakfast for two in the belvedere study — and then to confine themselves to the basement and ground-floor.


Then he continued to pace the dining-room until the morning’s paper came (çàòåì îí ïðîäîëæèë ðàñõàæèâàòü ïî ñòîëîâîé, ïîêà íå ïðèíåñëè óòðåííþþ ãàçåòó). That had much to say and little to tell (â íåé ìíîãî ãîâîðèëîñü, íî ìàëî ñîîáùàëîñü: «òà èìåëà ìíîãî ÷òî ñêàçàòü, íî ìàëî ÷òî ðàññêàçàòü»), beyond the confirmation of the evening before (êðîìå ïîäòâåðæäåíèÿ /ñîáûòèé/ â÷åðàøíåãî âå÷åðà), and a very badly written account of another remarkable tale from Port Burdock (è î÷åíü ïëîõî íàïèñàííîãî îò÷åòà î äðóãîé = åùåîäíîé óäèâèòåëüíîé èñòîðèè, /ñëó÷èâøåéñÿ/ â Ïîðò-Áåðäîê). This gave Kemp the essence of the happenings at the “Jolly Cricketers,” and the name of Marvel (ãàçåòà ðàñêðûëà Êåìïó ñóùíîñòü ïðîèñøåñòâèÿ = âîáùèõ÷åðòàõîáðèñîâàëàïðîèñøåñòâèå â «Âåñåëûõ èãðîêàõ â êðèêåò», è /óïîìèíàëà/ î Ìàðâåëå).

“He has made me keep with him twenty-four hours (îí äåðæàë ìåíÿ ïðè ñåáå äâàäöàòü ÷åòûðå ÷àñà),” Marvel testified (ñâèäåòåëüñòâîâàë Ìàðâåë). Certain minor facts were added to the Iping story (íåêîòîðûå ìåëêèå îáñòîÿòåëüñòâà áûëè äîáàâëåíû ê Àéïèíãñêîé èñòîðèè), notably the cutting of the village telegraph-wire (à èìåííî îáðåçàíèå äåðåâåíñêîãî òåëåãðàôíîãî ïðîâîäà). But there was nothing to throw light on the connexion between the Invisible Man and the Tramp (íî íè÷åãî íå ïðîëèâàëî ñâåò íà âçàèìîîòíîøåíèÿ ìåæäó Íåâèäèìêîé è áðîäÿãîé; connexion = connection); for Mr. Marvel had supplied no information about the three books (ïîñêîëüêó Ìàðâåë íå ïðåäîñòàâèë ñâåäåíèé =íè÷åãîíåñêàçàëíèîòðåõêíèãàõ), or the money with which he was lined (íè î äåíüãàõ, êîòîðûìè áûëè íàáèòû åãî /êàðìàíû/; to line — ïðîâîäèòüëèíèþ; îáøèâàòüèçíóòðè; íàáèâàòü, íàïîëíÿòü). The incredulous tone had vanished (ñêåïòè÷åñêèé òîí ïðîïàë) and a shoal of reporters and inquirers were already at work elaborating the matter (è /öåëàÿ/ òîëïà ðåïîðòåðîâ óæå ïðèíÿëàñü çà ðàáîòó, òùàòåëüíî ðàññëåäóÿ ýòî äåëî; shoal — ñòàÿ, êîñÿê /ðûáû/; ìàññà, ìíîæåñòâî; inquirer — îïðàøèâàþùèé; ëèöî, ïðîèçâîäÿùååîïðîñ).

Kemp read every scrap of the report and sent his housemaid out (Êåìï ïðî÷èòàë êàæäûé êëî÷îê ñîîáùåíèÿ = ïðî÷èòàë åãî âíèìàòåëüíî, äî ïîñëåäíåé ñòðî÷êè, è ïîñëàë ãîðíè÷íóþ) to get everyone of the morning papers she could (êóïèòü âñå óòðåííèå ãàçåòû, êàêèå òîëüêî ñìîæåò). These also he devoured (èõ îí òîæå æàäíî ïðî÷èòàë: «ïîãëîòèë»).


essence [`es(q)ns], inquirer [In`kwaIqrq], devoured [dI`vauqd]


Then he continued to pace the dining-room until the morning’s paper came. That had much to say and little to tell, beyond the confirmation of the evening before, and a very badly written account of another remarkable tale from Port Burdock. This gave Kemp the essence of the happenings at the “Jolly Cricketers,” and the name of Marvel.

“He has made me keep with him twenty-four hours,” Marvel testified. Certain minor facts were added to the Iping story, notably the cutting of the village telegraph-wire. But there was nothing to throw light on the connexion between the Invisible Man and the Tramp; for Mr. Marvel had supplied no information about the three books, or the money with which he was lined. The incredulous tone had vanished and a shoal of reporters and inquirers were already at work elaborating the matter.

Kemp read every scrap of the report and sent his housemaid out to get everyone of the morning papers she could. These also he devoured.


“He is invisible (îí íåâèäèì)!” he said. “And it reads like rage growing to mania (è, êàê ïèøóò, ÿðîñòü åãî ãðàíè÷èò ñ ïîìåøàòåëüñòâîì; togrow— ðàñòè, óâåëè÷èâàòüñÿ, óñèëèâàòüñÿ; mania— ìàíèÿ; áåçóìèå, áåøåíñòâî)! The things he may do (îí ìîæåò íàòâîðèòü âñå, ÷òî óãîäíî)! The things he may do! And he’s upstairs free as the air (è îí íàâåðõó, ñâîáîäíûé, êàê âåòåð). What on earth ought I to do (÷òî æå ìíå äåëàòü)?”

“For instance, would it be a breach of faith if — (íàïðèìåð, áóäåò ëè ýòî ïðåäàòåëüñòâîì, åñëè…; breachoffaith— íàðóøåíèå ñëîâà, íàðóøåíèå îáåùàíèÿ)? No (íåò).”

He went to a little untidy desk in the corner, and began a note (îí ïîäîøåë ê ìàëåíüêîìó çàâàëåííîìó áóìàãàìè ñòîëèêó â óãëó è íà÷àë /ïèñàòü/ çàïèñêó; untidy— íåîïðÿòíûé, íåàêêóðàòíûé, íåðÿøëèâûé; untidydesk— áåñïîðÿäîê íà ñòîëå). He tore this up half written, and wrote another (îí ðàçîðâàë åå, íàïîëîâèíó íàïèñàííóþ, è íàïèñàë äðóãóþ). He read it over and considered it (ïåðå÷èòàë åå è çàäóìàëñÿ). Then he took an envelope and addressed it to “Colonel Adye, Port Burdock (çàòåì âçÿë êîíâåðò è íàäïèñàë àäðåñ: «Ïîëêîâíèêó Ýäàþ, Ïîðò-Áåðäîê»).”

The Invisible Man awoke even as Kemp was doing this (Íåâèäèìêà ïðîñíóëñÿ êàê ðàç òîãäà, êîãäà Êåìï äåëàë ýòî; to awake). He awoke in an evil temper (îí ïðîñíóëñÿ â äóðíîì íàñòðîåíèè), and Kemp, alert for every sound (è Êåìï, íàñòîðîæåííî ïðèñëóøèâàÿñü ê êàæäîìó çâóêó; alert — áäèòåëüíûé, íàñòîðîæåííûé), heard his pattering feet rush suddenly across the bedroom overhead (óñëûøàë, êàê íîãè Íåâèäèìêè áûñòðî ïðîøëåïàëè â ñïàëüíå íàâåðõó; to patter — áàðàáàíèòü/îäîæäåâûõêàïëÿõ/, ñòó÷àòü; ñåìåíèòü; øëåïàòü). Then a chair was flung over (çàòåì /ïîñëûøàëîñü/, êàê øâûðíóëè ñòóë) and the wash-hand stand tumbler smashed (è ðàçáèëñÿ ñòàêàí ñ óìûâàëüíèêà). Kemp hurried upstairs and rapped eagerly (Êåìï ïîñïåøèë íàâåðõ è íåòåðïåëèâî ïîñòó÷àë).


envelope [`envqlqup], mania [`meInIq], breach [brJC]


“He is invisible!” he said. “And it reads like rage growing to mania! The things he may do! The things he may do! And he’s upstairs free as the air. What on earth ought I to do?”

“For instance, would it be a breach of faith if — ? No.”

He went to a little untidy desk in the corner, and began a note. He tore this up half written, and wrote another. He read it over and considered it. Then he took an envelope and addressed it to “Colonel Adye, Port Burdock.”

The Invisible Man awoke even as Kemp was doing this. He awoke in an evil temper, and Kemp, alert for every sound, heard his pattering feet rush suddenly across the bedroom overhead. Then a chair was flung over and the wash-hand stand tumbler smashed. Kemp hurried upstairs and rapped eagerly.

Chapter 19 (ãëàâà äåâÿòíàäöàòàÿ)

Certain First Principles (íåêîòîðûå îñíîâíûå ïðèíöèïû)


“What’s the matter (÷òî ñëó÷èëîñü)?” asked Kemp, when the Invisible Man admitted him (ñïðîñèë Êåìï, êîãäà Íåâèäèìêà âïóñòèë åãî; toadmit— äîïóñêàòü, ñîãëàøàòüñÿ; âïóñêàòü).

“Nothing (íè÷åãî),” was the answer (áûë îòâåò).

“But, confound it! The smash (íî, ÷åðò âîçüìè, øóì /ïî÷åìó/)?”

“Fit of temper (ïðèñòóï ðàçäðàæèòåëüíîñòè),” said the Invisible Man. “Forgot this arm (çàáûë ïðî ýòó ðóêó); and it’s sore (à îíà áîëèò; sore— áîëüíîé; áîëåçíåííûé, ÷óâñòâèòåëüíûé; âîñïàëåííûé).”

“You’re rather liable to that sort of thing (âû âåñüìà ïîäâåðæåíû ïîäîáíîãî ðîäà ïðèñòóïàì; thatsortofthing— òîìó ïîäîáíîå, âåùè òàêîãî ðîäà).”

“I am (äà).”


answer [`Rnsq], sore [sL], liable [`laIqbl]


“What’s the matter?” asked Kemp, when the Invisible Man admitted him.

“Nothing,” was the answer.

“But, confound it! The smash?”

“Fit of temper,” said the Invisible Man. “Forgot this arm; and it’s sore.”

“You’re rather liable to that sort of thing.”

“I am.”


Kemp walked across the room and picked up the fragments of broken glass (Êåìï ïðîøåë ÷åðåç êîìíàòó ñ ïîäîáðàë îñêîëêè ðàçáèòîãî ñòàêàíà).

“All the facts are out about you (âñå ïðî âàñ òåïåðü èçâåñòíî; to be out — ïóáëèêîâàòüñÿ; ñòàíîâèòüñÿ îáùåèçâåñòíûì),” said Kemp, standing up with the glass in his hand (ñêàçàë Êåìï, âñòàâàÿ ñî ñòàêàíîì â ðóêàõ); “all that happened in Iping, and down the hill (âñå, ÷òî ïðîèçîøëî â Àéïèíãå è ó õîëìà). The world has become aware of its invisible citizen (ìèð óçíàë î ñâîåì íåâèäèìîì ãðàæäàíèíå). But no one knows you are here (íî íèêòî íå çíàåò, ÷òî âû çäåñü).”

The Invisible Man swore (Íåâèäèìêà âûðóãàëñÿ; to swear — êëÿñòüñÿ; êëÿñòü; ðóãàòüñÿ).

“The secret’s out (òàéíà ðàñêðûòà). I gather it was a secret (ïîëàãàþ, ýòî áûëà òàéíà). I don’t know what your plans are (ÿ íå çíàþ, êàêîâû âàøè ïëàíû), but of course I’m anxious to help you (íî, êîíå÷íî, ñ ãîòîâíîñòüþ âàì ïîìîãó; anxious — îçàáî÷åííûé, áåñïîêîÿùèéñÿ; ñèëüíîæåëàþùèé).”

The Invisible Man sat down on the bed (Íåâèäèìêà ñåë íà êðîâàòè).


citizen [`sItIz(q)n], secret [`sJkrIt], anxious [`xNkSqs]


Kemp walked across the room and picked up the fragments of broken glass.

“All the facts are out about you,” said Kemp, standing up with the glass in his hand; “all that happened in Iping, and down the hill. The world has become aware of its invisible citizen. But no one knows you are here.”

The Invisible Man swore.

“The secret’s out. I gather it was a secret. I don’t know what your plans are, but of course I’m anxious to help you.”

The Invisible Man sat down on the bed.


“There’s breakfast upstairs (íàâåðõó ñåðâèðîâàí çàâòðàê),” said Kemp, speaking as easily as possible (ñêàçàë Êåìï, /ãîâîðÿ/ êàê ìîæíî íåïðèíóæäåííåå: «íàñòîëüêî íåïðèíóæäåííî, íàñêîëüêî âîçìîæíî»), and he was delighted to find his strange guest rose willingly (è ñ ðàäîñòüþ óâèäåë, ÷òî åãî ñòðàííûé ãîñòü îõîòíî âñòàë). Kemp led the way up the narrow staircase to the belvedere (Êåìï ïîâåë åãî ïî óçêîé ëåñòíèöå íàâåðõ, â áåëüâåäåð).

“Before we can do anything else (ïðåæäå ÷åì ìû ÷òî-íèáóäü ïðåäïðèìåì),” said Kemp, “I must understand a little more about this invisibility of yours (ÿ äîëæåí óçíàòü íåìíîãî áîëüøå îá ýòîé âàøåé íåâèäèìîñòè).”

He had sat down, after one nervous glance out of the window (Êåìï ñåë, áðîñèâ íåðâíûé âçãëÿä â îêíî), with the air of a man who has talking to do (ñ âèäîì ÷åëîâåêà, êîòîðîìó ïðåäñòîèò /äîëãàÿ/ áåñåäà). His doubts of the sanity of the entire business flashed and vanished again (åãî ñîìíåíèÿ íàñ÷åò ðàçóìíîñòè âñåãî ïðîèñõîäÿùåãî ñíîâà áûñòðî ïðîìåëüêíóëè è èñ÷åçëè) as he looked across to where Griffin sat at the breakfast-table (êîãäà îí ïîñìîòðåë ÷åðåç ñåðâèðîâàííûé äëÿ çàâòðàêà ñòîë òóäà, ãäå ñèäåë Ãðèôôèí) — a headless, handless dressing-gown (áåçãîëîâûé, áåçðóêèé õàëàò), wiping unseen lips on a miraculously held serviette (âûòèðàâøèé íåâèäèìûå ãóáû ÷óäåñíûì îáðàçîì óäåðæèâàåìîé ñàëôåòêîé).


glance [glRns], doubt [daut], miraculously [mI`rxkjulqslI], serviette ["sq:vI`et]


“There’s breakfast upstairs,” said Kemp, speaking as easily as possible, and he was delighted to find his strange guest rose willingly. Kemp led the way up the narrow staircase to the belvedere.

“Before we can do anything else,” said Kemp, “I must understand a little more about this invisibility of yours.”

He had sat down, after one nervous glance out of the window, with the air of a man who has talking to do. His doubts of the sanity of the entire business flashed and vanished again as he looked across to where Griffin sat at the breakfast-table — a headless, handless dressing-gown, wiping unseen lips on a miraculously held serviette.


“It’s simple enough — and credible enough (ýòî äîâîëüíî ïðîñòî è âïîëíå ðåàëüíî),” said Griffin, putting the serviette aside (ñêàçàë Ãðèôôèí, îòëîæèâ ñàëôåòêó â ñòîðîíó) and leaning the invisible head on an invisible hand (è ïîäïåðåâ íåâèäèìóþ ãîëîâó íåâèäèìîé ðóêîé).

“No doubt, to you, but — (íåñîìíåííî, äëÿ âàñ, íî…)” Kemp laughed (Êåìï çàñìåÿëñÿ).

“Well, yes; to me it seemed wonderful at first, no doubt (íó äà, ìíå ýòî, êîíå÷íî, ñíà÷àëà êàçàëîñü ïîðàçèòåëüíûì). But now, great God (íî òåïåðü, Áîæå ìèëîñòèâûé)!.. But we will do great things yet (íî ìû åùå ñâåðøèì âåëèêèå äåëà)! I came on the stuff first at Chesilstowe (âïåðâûå ÿ çàíÿëñÿ ýòèì âîïðîñîì â ×åçèëñòîó; tocomeon— âîçíèêàòü /î âîïðîñå/; íàòàëêèâàòüñÿ).”

“Chesilstowe?”


credible [`kredqbl], laughed [lRft], wonderful [`wAndqf(q)l]


“It’s simple enough — and credible enough,” said Griffin, putting the serviette aside and leaning the invisible head on an invisible hand.

“No doubt, to you, but — ” Kemp laughed.

“Well, yes; to me it seemed wonderful at first, no doubt. But now, great God!.. But we will do great things yet! I came on the stuff first at Chesilstowe.”

“Chesilstowe?”


“I went there after I left London (a ïåðååõàë òóäà ïîñëå òîãî, êàê ïîêèíóë Ëîíäîí). You know I dropped medicine and took up physics (çíàåòå, ÿ áðîñèë ìåäèöèíó è çàíÿëñÿ ôèçèêîé; totakeup— ïîäíèìàòü; ïîäõâàòûâàòü; áðàòüñÿ /çà ÷òî-ëèáî/; çàíèìàòüñÿ /÷åì-ëèáî/)? No? well, I did (íå çíàåòå? íó, â îáùåì, ýòî òàê). Light fascinated me (ñâåò î÷àðîâàë ìåíÿ = ÿ óâëåêñÿ èçó÷åíèåì ñâåòà).”

“Ah (à-à)!”

“Optical density (îïòè÷åñêàÿ ïëîòíîñòü)! The whole subject is a network of riddles (âåñü ýòîò âîïðîñ — ñåòü çàãàäîê) — a network with solutions glimmering elusively through (ñåòü, ñêâîçü êîòîðóþ íåóëîâèìî ìåðöàþò ðåøåíèÿ; elusive— óñêîëüçàþùèé). And being but two-and-twenty and full of enthusiasm, I said (áóäó÷è âñåãî ëèøü äâàäöàòè äâóõ ëåò, ïîëíûé ýíòóçèàçìà, ÿ ñêàçàë), ‘I will devote my life to this (ÿ ïîñâÿùó ñâîþ æèçíü ýòîìó /âîïðîñó/). This is worth while (îí òîãî ñòîèò; worthone'swhile— ñòîèò çàòðà÷åííîãî âðåìåíè èëè òðóäà).’ You know what fools we are at two-and-twenty (çíàåòå, êàêèì äóðàêîì áûâàåøü â äâàäöàòü äâà)?”

“Fools then or fools now (äóðàêîì òîãäà èëè äóðàêîì òåïåðü = ìîæåò, ýòî òåïåðü ìû äóðàêè),” said Kemp.


medicine [`meds(q)n], physics [`fIzIks], enthusiasm [In`thjHzIxz(q)m]


“I went there after I left London. You know I dropped medicine and took up physics? No? well, I did. Light fascinated me.”

“Ah!”

“Optical density! The whole subject is a network of riddles — a network with solutions glimmering elusively through. And being but two-and-twenty and full of enthusiasm, I said, ‘I will devote my life to this. This is worth while.’ You know what fools we are at two-and-twenty?”

“Fools then or fools now,” said Kemp.


“As though knowing could be any satisfaction to a man (êàê áóäòî çíàíèå ìîæåò ïðèíåñòè óäîâëåòâîðåíèå)!

“But I went to work — like a slave (íî ÿ ïðèíÿëñÿ çà ðàáîòó, áóäòî ïðîêëÿòûé: «ðàá»; toworklikeaslave— òðóäèòüñÿ äî èçíåìîæåíèÿ; ðàáîòàòü êàê êàòîðæíûé). And I had hardly worked and thought about the matter six months (è ÿ óñèëåííî/òÿæåëî ðàáîòàë è ðàçìûøëÿë íàä ïðîáëåìîé øåñòü ìåñÿöåâ) before light came through one of the meshes suddenly — blindingly (ïðåæäå ÷åì âíåçàïíî ñâåò ïðîíèê ÷åðåç îäíó èç ÿ÷ååê ñåòè /íåçíàíèÿ/ — ñëåïÿùèé ñâåò)! I found a general principle of pigments and refraction (ÿ íàøåë îáùèé ïðèíöèï ïèãìåíòîâ è ïðåëîìëåíèÿ /ñâåòîâûõ ëó÷åé/) — a formula, a geometrical expression involving four dimensions (ôîðìóëó, ãåîìåòðè÷åñêîå âûðàæåíèå /êîòîðîé/ âêëþ÷àåò ÷åòûðå èçìåðåíèÿ). Fools, common men, even common mathematicians (äóðàêè, îáû÷íûå ëþäè, äàæå îáûêíîâåííûå ìàòåìàòèêè), do not know anything of what some general expression may mean (íå çíàþò íè÷åãî î òîì, ÷òî ìîæåò îçíà÷àòü = íå ïðåäñòàâëÿþò, êàêîå çíà÷åíèå ìîæåò èìåòü êàêîå-ëèáî îáùåå âûðàæåíèå) to the student of molecular physics (äëÿ èçó÷àþùåãî ìîëåêóëÿðíóþ ôèçèêó). In the books — the books that tramp has hidden (â êíèãàõ — â òåõ êíèãàõ, êîòîðûå óêðàë ýòîò áðîäÿãà) — there are marvels, miracles (åñòü óäèâèòåëüíûå âåùè, ÷óäåñà)! But this was not a method, it was an idea (íî ýòî íå áûë ìåòîä/ñïîñîá, ýòî áûëà èäåÿ), that might lead to a method by which it would be possible (êîòîðàÿ ìîæåò ïðèâåñòè ê ìåòîäó, ñ ïîìîùüþ êîòîðîãî áûëî áû âîçìîæíûì), without changing any other property of matter (íå èçìåíÿÿ êàêèõ-ëèáî ñâîéñòâ ìàòåðèè) — except, in some instances colours (êðîìå, â îòäåëüíûõ ñëó÷àÿõ, öâåòà) — to lower the refractive index of a substance (óìåíüøèòü êîýôôèöèåíò ïðåëîìëåíèÿ âåùåñòâà), solid or liquid, to that of air (òâåðäîãî èëè æèäêîãî, — äî êîýôôèöèåíòà ïðåëîìëåíèÿ âîçäóõà) — so far as all practical purposes are concerned (íàñêîëüêî òðåáóåòñÿ äëÿ ïðàêòè÷åñêèõ öåëåé).”


formula [`fLmjulq], molecular [mq`lekjulq], miracle [`mIrqkl]


“As though knowing could be any satisfaction to a man!

“But I went to work — like a slave. And I had hardly worked and thought about the matter six months before light came through one of the meshes suddenly — blindingly! I found a general principle of pigments and refraction — a formula, a geometrical expression involving four dimensions. Fools, common men, even common mathematicians, do not know anything of what some general expression may mean to the student of molecular physics. In the books — the books that tramp has hidden — there are marvels, miracles! But this was not a method, it was an idea, that might lead to a method by which it would be possible, without changing any other property of matter — except, in some instances colours — to lower the refractive index of a substance, solid or liquid, to that of air — so far as all practical purposes are concerned.”


“Phew (íó è íó)!” said Kemp. “That’s odd (ýòî ñòðàííî)! But still I don’t see quite (íî âñå-òàêè ìíå íå ñîâñåì ÿñíî)... I can understand that thereby you could spoil a valuable stone (ÿ ïîíèìàþ, ÷òî òàêèì îáðàçîì âû ìîãëè áû èñïîðòèòü äðàãîöåííûé êàìåíü), but personal invisibility is a far cry (íî ëè÷íàÿ íåâèäèìîñòü = ñäåëàòü íåâèäèìûì ÷åëîâåêà, äî ýòîãî åùå äàëåêî; farcry— áîëüøîå ðàññòîÿíèå; áîëüøàÿ ðàçíèöà: «äàëüíèé êðèê»).”

“Precisely (ñîâåðøåííî âåðíî; precise — òî÷íûé),” said Griffin. “But consider, visibility depends on the action of the visible bodies on light (íî ïîäóìàéòå: âèäèìîñòü çàâèñèò îò ðåàêöèè âèäèìûõ òåë íà ñâåò; to consider — ðàññìàòðèâàòü). Either a body absorbs light (òåëî ëèáî ïîãëîùàåò ñâåò), or it reflects or refracts it (ëèáî îòðàæàåò, ëèáî ïðåëîìëÿåò åãî), or does all these things (èëè âñå ýòî âìåñòå). If it neither reflects nor refracts nor absorbs light (åñëè îíî íå îòðàæàåò, íå ïðåëîìëÿåò è íå ïîãëîùàåò ñâåò), it cannot of itself be visible (òî îíî ñàìî ïî ñåáå íå ìîæåò áûòü âèäèìûì). You see an opaque red box, for instance (âû âèäèòå íåïðîçðà÷íûé êðàñíûé ÿùèê, íàïðèìåð), because the colour absorbs some of the light and reflects the rest (ïîòîìó ÷òî åãî öâåò ïîãëîùàåò ÷àñòü ñâåòà è îòðàæàåò îñòàëüíîå), all the red part of the light, to you (âñþ êðàñíóþ ÷àñòü ñâåòà, âàì /â ãëàçà/). If it did not absorb any particular part of the light (åñëè áû îí íå ïîãëîùàë îïðåäåëåííîé äîëè ñâåòà), but reflected it all (à îòðàæàë áû åãî âåñü), then it would be a shining white box (òî áûë áû áëåñòÿùèì áåëûì ÿùèêîì).


phew [fjH], opaque [qu`peIk], neither [`naIDq], absorb [qb`zLb]


“Phew!” said Kemp. “That’s odd! But still I don’t see quite... I can understand that thereby you could spoil a valuable stone, but personal invisibility is a far cry.”

“Precisely,” said Griffin. “But consider, visibility depends on the action of the visible bodies on light. Either a body absorbs light, or it reflects or refracts it, or does all these things. If it neither reflects nor refracts nor absorbs light, it cannot of itself be visible. You see an opaque red box, for instance, because the colour absorbs some of the light and reflects the rest, all the red part of the light, to you. If it did not absorb any particular part of the light, but reflected it all, then it would be a shining white box.


“Silver (/êàê/ ñåðåáðî)! A diamond box would neither absorb much of the light (àëìàçíûé ÿùèê íå ïîãëîùàë áû ìíîãî ñâåòà) nor reflect much from the general surface (è íå îòðàæàë áû ìíîãî ñâåòà îò ñâîåé ïîâåðõíîñòè; generalsurface— îáùàÿ ïîâåðõíîñòü), but just here and there where the surfaces were favourable (íî ìåñòàìè, òàì, ãäå íàõîäÿòñÿ ïîäõîäÿùèå ïîâåðõíîñòè: «íî òîëüêî çäåñü è òàì, ãäå ïîâåðõíîñòè áûëè áû áëàãîïðèÿòíû») the light would be reflected and refracted (ñâåò îòðàæàëñÿ è ïðåëîìëÿëñÿ áû), so that you would get a brilliant appearance of flashing reflections and translucencies (òàê ÷òî âû óâèäåëè áû áëåñòÿùóþ ïàóòèíó ñâåðêàþùèõ îòðàæåíèé è ïîëóïðîçðà÷íûõ ïëîñêîñòåé; appearance— âíåøíèé âèä, íàðóæíîñòü; translucency— ïîëóïðîçðà÷íîñòü, ïðîñâå÷èâàåìîñòü) — a sort of skeleton of light (ñâîåãî ðîäà ñâåòîâîé ñêåëåò). A glass box would not be so brilliant (ñòåêëÿííûé ÿùèê íå áûë áû òàêèì áëåñòÿùèì), not so clearly visible, as a diamond box (è íå áûë áû òàê ÿñíî âèäèì, êàê àëìàçíûé), because there would be less refraction and reflection (ïîòîìó ÷òî â íåì ìåíüøå /ïëîñêîñòåé/ ïðåëîìëåíèÿ è îòðàæåíèÿ). See that (ïîíèìàåòå)?

“From certain points of view you would see quite clearly through it (ñ îïðåäåëåííûõ òî÷åê íàáëþäåíèÿ âû ìîãëè áû ñîâåðøåííî ÿñíî ñìîòðåòü ñêâîçü íåãî). Some kinds of glass would be more visible than others (íåêîòîðûå ñîðòà ñòåêëà áîëåå âèäèìû, ÷åì äðóãèå), a box of flint glass would be brighter than a box of ordinary window glass (ÿùèê èç õðóñòàëÿ áûë áû áîëåå áëåñòÿùèì, ÷åì ÿùèê èç îáû÷íîãî îêîííîãî ñòåêëà; flintglass— ôëèíòãëàñ /ñîðò îïòè÷åñêîãî ñòåêëà, îáëàäàþùåãî áîëüøèì ïîêàçàòåëåì ïðåëîìëåíèÿ/; õðóñòàëü). A box of very thin common glass would be hard to see in a bad light (ÿùèê èç î÷åíü òîíêîãî îáûêíîâåííîãî ñòåêëà áûëî áû òðóäíåå ðàçëè÷èòü ïðè ïëîõîì îñâåùåíèè), because it would absorb hardly any light (ïîòîìó ÷òî îí ïî÷òè íå ïîãëîùàë áû ñâåòà) and refract and reflect very little (è î÷åíü ìàëî ñâåòà ïðåëîìëÿë è îòðàæàë áû). And if you put a sheet of common white glass in water (à åñëè âû ïîëîæèòå ëèñò îáûêíîâåííîãî ïðîçðà÷íîãî ñòåêëà â âîäó), still more if you put it in some denser liquid than water (èëè, åùå ëó÷øå, åñëè ïîëîæèòå åãî â êàêóþ-íèáóäü æèäêîñòü, áîëåå ïëîòíóþ, ÷åì âîäà), it would vanish almost altogether (îí èñ÷åçíåò ïî÷òè ïîëíîñòüþ), because light passing from water to glass (ïîñêîëüêó ñâåò, ïåðåõîäÿ èç âîäû â ñòåêëî) is only slightly refracted or reflected (ëèøü ñëåãêà ïðåëîìëÿåòñÿ è îòðàæàåòñÿ) or indeed affected in any way (è âîîáùå íà íåãî íå îêàçûâàåòñÿ ïî÷òè íèêàêîãî âîçäåéñòâèÿ). It is almost as invisible as a jet of coal gas or hydrogen is in air (/â äàííîì ñëó÷àå/ ñòåêëî ïî÷òè òàêîå æå íåâèäèìîå, êàê ñòðóÿ óãàðíîãî ãàçà èëè âîäîðîäà â âîçäóõå). And for precisely the same reason (è èìåííî ïî òîé æå ñàìîé ïðè÷èíå)!”


translucency [trxnz`lHs(q)nsI], skeleton [`skelIt(q)n], hydrogen [`haIdrqGqn]


“Silver! A diamond box would neither absorb much of the light nor reflect much from the general surface, but just here and there where the surfaces were favourable the light would be reflected and refracted, so that you would get a brilliant appearance of flashing reflections and translucencies — a sort of skeleton of light. A glass box would not be so brilliant, not so clearly visible, as a diamond box, because there would be less refraction and reflection. See that?

“From certain points of view you would see quite clearly through it. Some kinds of glass would be more visible than others, a box of flint glass would be brighter than a box of ordinary window glass. A box of very thin common glass would be hard to see in a bad light, because it would absorb hardly any light and refract and reflect very little. And if you put a sheet of common white glass in water, still more if you put it in some denser liquid than water, it would vanish almost altogether, because light passing from water to glass is only slightly refracted or reflected or indeed affected in any way. It is almost as invisible as a jet of coal gas or hydrogen is in air. And for precisely the same reason!”


“Yes,” said Kemp, “that is pretty plain sailing (ýòî âñå î÷åíü ïðîñòî; plain sailing — ïðîñòîå, ëåãêîå äåëî, ïóñòÿêè; ïðîùå ïðîñòîãî: «ïðîñòàÿíàâèãàöèÿ»; sail — ïàðóñ).”

“And here is another fact you will know to be true (à âîò åùå îäèí ôàêò, êîòîðûé, êàê âàì èçâåñòíî, ÿâëÿåòñÿ ïðàâäîé = êîòîðûé âû, íåñîìíåííî, çíàåòå). If a sheet of glass is smashed, Kemp (åñëè ëèñò ñòåêëà ðàçáèò, Êåìï), and beaten into a powder (è èñòîë÷åí â ïîðîøîê), it becomes much more visible while it is in the air (îíî ñòàíåò ãîðàçäî áîëåå âèäèìûì, íàõîäÿñü íà âîçäóõå); it becomes at last an opaque white powder (â êîíöå êîíöîâ îíî ïðåâðàòèòñÿ â íåïðîçðà÷íûé áåëûé ïîðîøîê). This is because the powdering multiplies the surfaces of the glass (ýòî ïðîèñõîäèò ïîòîìó, ÷òî ïðåâðàùåíèå â ïîðîøîê óâåëè÷èâàåò /÷èñëî/ ïîâåðõíîñòåé ñòåêëà) at which refraction and reflection occur (íà êîòîðûõ ïðîèñõîäèò ïðåëîìëåíèå è îòðàæåíèå). In the sheet of glass there are only two surfaces (â ëèñòå ñòåêëà òîëüêî äâå ïîâåðõíîñòè); in the powder the light is reflected or refracted by each grain it passes through (â ïîðîøêå ñâåò îòðàæàåòñÿ èëè ïðåëîìëÿåòñÿ êàæäîé êðóïèíêîé, ÷åðåç êîòîðóþ ïðîõîäèò), and very little gets right through the powder (è î÷åíü ìàëî /ñâåòà/ ïðîõîäèò ïðÿìî ÷åðåç ïîðîøîê). But if the white powdered glass is put into water (íî åñëè áåëûé ñòåêëÿííûé ïîðîøîê ïîìåùåí â âîäó), it forthwith vanishes (îí òîò÷àñ èñ÷åçàåò). The powdered glass and water have much the same refractive index (ñòåêëÿííûé ïîðîøîê è âîäà èìåþò ïî÷òè îäèíàêîâûé êîýôôèöèåíò ïðåëîìëåíèÿ); that is, the light undergoes very little refraction or reflection in passing from one to the other (òî åñòü ñâåò ïîäâåðãàåòñÿ î÷åíü íåçíà÷èòåëüíîìó ïðåëîìëåíèþ è îòðàæåíèþ ïðè ïåðåõîäå èç îäíîé /ñðåäû/ â äðóãóþ).


true [trH], powder [`paudq], surface [`sq:fIs], multiply [`mAltIplaI]


“Yes,” said Kemp, “that is pretty plain sailing.”

“And here is another fact you will know to be true. If a sheet of glass is smashed, Kemp, and beaten into a powder, it becomes much more visible while it is in the air; it becomes at last an opaque white powder. This is because the powdering multiplies the surfaces of the glass at which refraction and reflection occur. In the sheet of glass there are only two surfaces; in the powder the light is reflected or refracted by each grain it passes through, and very little gets right through the powder. But if the white powdered glass is put into water, it forthwith vanishes. The powdered glass and water have much the same refractive index; that is, the light undergoes very little refraction or reflection in passing from one to the other.


“You make the glass invisible by putting it into a liquid of nearly the same refractive index (âû äåëàåòå ñòåêëî íåâèäèìûì, ïîìåùàÿ åãî â æèäêîñòü ñ ïðèìåðíî òàêèì æå êîýôôèöèåíòîì ïðåëîìëåíèÿ); a transparent thing becomes invisible (ïðîçðà÷íàÿ âåùü ñòàíîâèòñÿ íåâèäèìîé) if it is put in any medium of almost the same refractive index (åñëè ïîìåùàåòñÿ â êàêóþ-ëèáî ñðåäó, îáëàäàþùóþ ïî÷òè îäèíàêîâûì ñ íåé êîýôôèöèåíòîì ïðåëîìëåíèÿ). And if you will consider only a second (à åñëè âû ñåêóíäó ïîäóìàåòå), you will see also that the powder of glass might be made to vanish in air (âû òàêæå ïîéìåòå, ÷òî ñòåêëÿííûé ïîðîøîê ìîæíî ñäåëàòü íåâèäèìûì â âîçäóõå: «ìîæåò áûòü çàñòàâëåí èñ÷åçíóòü â âîçäóõå»), if its refractive index could be made the same as that of air (åñëè ñóìåòü ñäåëàòü åãî êîýôôèöèåíò ïðåëîìëåíèÿ òàêèì æå, êàê è ó âîçäóõà); for then there would be no refraction or reflection as the light passed from glass to air (ïîñêîëüêó òîãäà íå áóäåò íè ïðåëîìëåíèÿ, íè îòðàæåíèÿ, êîãäà ñâåò ïåðåõîäèò èç ñòåêëà â âîçäóõ).”

“Yes, yes,” said Kemp. “But a man’s not powdered glass (íî ÷åëîâåê — íå ñòåêëÿííûé ïîðîøîê)!”

“No (íåò),” said Griffin. “He’s more transparent (îí ïðîçðà÷íåå)!”

“Nonsense (âçäîð: «áåññìûñëèöà»)!”


medium [`mJdIqm], consider [kqn`sIdq], transparent [trxn`spxrqnt]


“You make the glass invisible by putting it into a liquid of nearly the same refractive index; a transparent thing becomes invisible if it is put in any medium of almost the same refractive index. And if you will consider only a second, you will see also that the powder of glass might be made to vanish in air, if its refractive index could be made the same as that of air; for then there would be no refraction or reflection as the light passed from glass to air.”

“Yes, yes,” said Kemp. “But a man’s not powdered glass!”

“No,” said Griffin. “He’s more transparent!”

“Nonsense!”


“That from a doctor (è ýòî /ÿ ñëûøó/ îò âðà÷à)! How one forgets (êàê /ëåãêî âñå/ çàáûâàåòñÿ)! Have you already forgotten your physics, in ten years (íåóæåëè âû óæå çàáûëè ôèçèêó çà äåñÿòü ëåò)? Just think of all the things that are transparent and seem not to be so (ïðîñòî ïîäóìàéòå îáî âñåõ ýòèõ âåùàõ, êîòîðûå ïðîçðà÷íû, íî íå êàæóòñÿ òàêîâûìè). Paper, for instance, is made up of transparent fibres (áóìàãà, íàïðèìåð, ñîñòîèò èç ïðîçðà÷íûõ âîëîêîí), and it is white and opaque only for the same reason (è îíà áåëàÿ è íåïðîçðà÷íàÿ òîëüêî ïî òîé æå ïðè÷èíå) that a powder of glass is white and opaque (ïî êîòîðîé ñòåêëÿííûé ïîðîøîê — áåëûé è íåïðîçðà÷íûé). Oil white paper, fill up the interstices between the particles with oil (ïðîìàñëèòå áåëóþ áóìàãó, çàïîëíèòå ìàñëîì ïðîìåæóòêè ìåæäó åå ÷àñòèöàìè) so that there is no longer refraction or reflection except at the surfaces (òàê, ÷òîáû /â íåé/ áîëüøå íå ïðîèñõîäèëî ïðåëîìëåíèÿ è îòðàæåíèÿ, êðîìå êàê íà ïîâåðõíîñòÿõ), and it becomes as transparent as glass (è îíà ñòàíåò òàêîé æå ïðîçðà÷íîé, êàê ñòåêëî). And not only paper, but cotton fibre (è íå òîëüêî áóìàãà, íî è âîëîêíà õëîïêà), linen fibre (ëüíà), wool fibre (øåðñòÿíûå âîëîêíà), woody fibre (âîëîêíà äåðåâà), and bone, Kemp, flesh, Kemp (è êîñòè, Êåìï, è ïëîòü, Êåìï), hair, Kemp, nails and nerves, Kemp (âîëîñû, íîãòè è íåðâû, Êåìï), in fact the whole fabric of a man (ôàêòè÷åñêè âåñü îðãàíèçì ÷åëîâåêà; fabric — òêàíü, ìàòåðèÿ) except the red of his blood and the black pigment of hair (çà èñêëþ÷åíèåì êðàñíûõ êðîâÿíûõ òåëåö è òåìíîãî ïèãìåíòà âîëîñ), are all made up of transparent, colourless tissue (ñîñòîèò èç ïðîçðà÷íîé, áåñöâåòíîé òêàíè). So little suffices to make us visible one to the other (òàê ìàëî íåîáõîäèìî, ÷òîáû ìû ìîãëè âèäåòü äðóã äðóãà; to suffice — áûòü äîñòàòî÷íûì, õâàòàòü). For the most part the fibres of a living creature are no more opaque than water (ïî áîëüøåé ÷àñòè âîëîêíà æèâîãî ñóùåñòâà íå áîëåå íåïðîçðà÷íû, ÷åì âîäà = íåìåíååïðîçðà÷íû, ÷åìâîäà).”


interstice [In`tq:stIs], fibre [`faIbq], creature [`krJCq]


“That from a doctor! How one forgets! Have you already forgotten your physics, in ten years? Just think of all the things that are transparent and seem not to be so. Paper, for instance, is made up of transparent fibres, and it is white and opaque only for the same reason that a powder of glass is white and opaque. Oil white paper, fill up the interstices between the particles with oil so that there is no longer refraction or reflection except at the surfaces, and it becomes as transparent as glass. And not only paper, but cotton fibre, linen fibre, wool fibre, woody fibre, and bone, Kemp, flesh, Kemp, hair, Kemp, nails and nerves, Kemp, in fact the whole fabric of a man except the red of his blood and the black pigment of hair, are all made up of transparent, colourless tissue. So little suffices to make us visible one to the other. For the most part the fibres of a living creature are no more opaque than water.”


“Great Heavens (Áîæå ìîé: «âåëèêèå íåáåñà»)!” cried Kemp (âîñêëèêíóë Êåìï). “Of course, of course (íó êîíå÷íî)! I was thinking only last night of the sea larvae and all jelly-fish (òîëüêî ïðîøëîé íî÷üþ ÿ äóìàë î ìîðñêèõ ëè÷èíêàõ è âñåõ ýòèõ ìåäóçàõ)!”

Now you have me (òåïåðü âû ïîíèìàåòå ìåíÿ)! And all that I knew and had in mind a year after I left London — six years ago (è âñå ýòî ÿ çíàë è îáäóìûâàë ÷åðåç ãîä ïîñëå òîãî, êàê óåõàë èç Ëîíäîíà — øåñòü ëåò íàçàä; tohaveinmind— ïîìíèòü, èìåòü â âèäó). But I kept it to myself (íî ÿ äåðæàë ýòî â ñåêðåòå: «äåðæàë ïðè ñåáå»). I had to do my work under frightful disadvantages (ìíå ïðèøëîñü ðàáîòàòü ïðè óæàñíûõ ïîìåõàõ/íåóäîáñòâàõ). Oliver, my professor, was a scientific bounder (Îëèâåð, ìîé ïðîôåññîð, áûë ïðîéäîõîé îò íàóêè), a journalist by instinct, a thief of ideas (ñ ÷óòüåì æóðíàëèñòà, âîðîì /÷óæèõ/ èäåé) — he was always prying (îí âñå âðåìÿ øïèîíèë; topry— ïîäãëÿäûâàòü, ñîâàòü íîñ â ÷óæèå äåëà; âûâåäûâàòü)! And you know the knavish system of the scientific world (âû çíàåòå æóëüíè÷åñêóþ ñèñòåìó, ÷òî /öàðèò/ â íàó÷íîì ìèðå; knave— æóëèê, ìîøåííèê, ïëóò; óñò. /ìàëü÷èê-/ñëóãà). I simply would not publish, and let him share my credit (ÿ ïðîñòî íå õîòåë ïóáëèêîâàòü /ñâîå îòêðûòèå/ è ïîçâîëèòü åìó ðàçäåëèòü ñî ìíîé ñëàâó; credit— äîâåðèå; õîðîøàÿ ðåïóòàöèÿ; çàñëóãà, óâàæåíèå). I went on working (ÿ ïðîäîëæàë ðàáîòàòü); I got nearer and nearer making my formula into an experiment, a reality (ÿ ïîäõîäèë âñå áëèæå è áëèæå ê ïðåâðàùåíèþ ñâîåé ôîðìóëû â ýêñïåðèìåíò, â ðåàëüíîñòü). I told no living soul (ÿ íå ðàññêàçûâàë îá ýòîì íè åäèíîé æèâîé äóøå), because I meant to flash my work upon the world with crushing effect (ïîòîìó ÷òî õîòåë îñëåïèòü ìèð ñâîåé ðàáîòîé ñ ñîêðóøèòåëüíûì ðåçóëüòàòîì) and become famous at a blow (è ñðàçó ñòàòü èçâåñòíûì). I took up the question of pigments to fill up certain gaps (ÿ çàíÿëñÿ âîïðîñîì ïèãìåíòîâ, ÷òîáû çàïîëíèòü íåêîòîðûå ïðîáåëû). And suddenly, not by design but by accident (è âäðóã, íå íàìåðåííî, íî ñëó÷àéíî), I made a discovery in physiology (ÿ ñäåëàë îòêðûòèå â ôèçèîëîãèè).”

“Yes?”


larva [`lRvq], bounder [`baundq], knavish [`neIvIS], physiology ["fIzI`OlqGI]


“Great Heavens!” cried Kemp. “Of course, of course! I was thinking only last night of the sea larvae and all jelly-fish!”

Now you have me! And all that I knew and had in mind a year after I left London — six years ago. But I kept it to myself. I had to do my work under frightful disadvantages. Oliver, my professor, was a scientific bounder, a journalist by instinct, a thief of ideas — he was always prying! And you know the knavish system of the scientific world. I simply would not publish, and let him share my credit. I went on working; I got nearer and nearer making my formula into an experiment, a reality. I told no living soul, because I meant to flash my work upon the world with crushing effect and become famous at a blow. I took up the question of pigments to fill up certain gaps. And suddenly, not by design but by accident, I made a discovery in physiology.”

“Yes?”


“You know the red colouring matter of blood (âàì èçâåñòíî êðàñíîå êðàñÿùåå âåùåñòâî êðîâè); it can be made white — colourless (îíî ìîæåò áûòü ñäåëàíî áåëûì, áåñöâåòíûì) — and remain with all the functions it has now (è ñîõðàíèòü âñå ôóíêöèè, êàêèå ó íåãî åñòü)!”

Kemp gave a cry of incredulous amazement (Êåìï âñêðèêíóë ñêåïòè÷åñêè-èçóìëåííî).

The Invisible Man rose and began pacing the little study (Íåâèäèìêà âñòàë è ïðèíÿëñÿ õîäèòü ïî ìàëåíüêîìó êàáèíåòó).

“You may well exclaim (âû âïîëíå ìîæåòå âîñêëèöàòü = ÿïîíèìàþâàøåóäèâëåíèå). I remember that night (ïîìíþ òó íî÷ü). It was late at night (áûëà ïîçäíÿÿ íî÷ü) — in the daytime one was bothered with the gaping, silly students (äíåì áåñïîêîèëè ãëóïûå ñòóäåíòû, ãëàçåâøèå /íà ìåíÿ/, ðàçèíóâ ðîò) — and I worked then sometimes till dawn (è ÿ ðàáîòàë èíîãäà äî ðàññâåòà). It came suddenly, splendid and complete in my mind (îòêðûòèå ïðèøëî âíåçàïíî, âåëèêîëåïíîå è çàêîí÷åííîå â ìîåì óìå). I was alone (ÿ áûë îäèí); the laboratory was still, with the tall lights burning brightly and silently (â ëàáîðàòîðèè ñòîÿëà òèøèíà, âûñîêèå ëàìïû ãîðåëè ÿðêî è áåçìîëâíî). In all my great moments I have been alone (âî âñå âåëèêèå/çíà÷èòåëüíûå ìèíóòû ÿ /âñåãäà/ îäèí).


blood [blAd], complete [kqm`plJt], laboratory [lq`bOrqt(q)rI]


“You know the red colouring matter of blood; it can be made white — colourless — and remain with all the functions it has now!”

Kemp gave a cry of incredulous amazement.

The Invisible Man rose and began pacing the little study.

“You may well exclaim. I remember that night. It was late at night — in the daytime one was bothered with the gaping, silly students — and I worked then sometimes till dawn. It came suddenly, splendid and complete in my mind. I was alone; the laboratory was still, with the tall lights burning brightly and silently. In all my great moments I have been alone.


‘One could make an animal — a tissue — transparent (ìîæíî ñäåëàòü æèâîòíîå/æèâîå ñóùåñòâî — òêàíü — ïðîçðà÷íûì)! One could make it invisible (ìîæíî ñäåëàòü åãî íåâèäèìûì)! All except the pigments — I could be invisible (âñå, êðîìå ïèãìåíòîâ — ÿ ìîã áû ñòàòü íåâèäèìûì)!’ I said, suddenly realising what it meant to be an albino with such knowledge (ñêàçàë ÿ, âíåçàïíî îñîçíàâàÿ, ÷òî çíà÷èò áûòü àëüáèíîñîì, îáëàäàÿ òàêèì çíàíèåì). It was overwhelming (ÿ áûë îøåëîìëåí; tooverwhelm— îøåëîìëÿòü, ïîðàæàòü; ïåðåïîëíÿòü, îâëàäåâàòü /î ÷óâñòâàõ/; óñò. ïåðåâîðà÷èâàòü êâåðõ íîãàìè). I left the filtering I was doing (ÿ áðîñèë ôèëüòðîâàíèå, êîòîðûì çàíèìàëñÿ), and went and stared out of the great window at the stars (ïîäîøåë ê áîëüøîìó îêíó è ïîñìîòðåë íà çâåçäû). ‘I could be invisible (ÿ ìîã áû áûòü íåâèäèìûì)!’ I repeated (ïîâòîðèë ÿ).

“To do such a thing would be to transcend magic (îñóùåñòâèòü ïîäîáíîå îçíà÷àëî ïðåâçîéòè âîëøåáñòâî). And I beheld, unclouded by doubt (è ÿ óâèäåë, ñâîáîäíûé îò ñîìíåíèé; to behold; unclouded — áåçîáëà÷íûé; cloud — îáëàêî), a magnificent vision of all that invisibility might mean to a man (âåëèêîëåïíóþ êàðòèíó âñåãî òîãî, ÷òî íåâèäèìîñòü ìîæåò îçíà÷àòü = äàòü÷åëîâåêó) — the mystery, the power, the freedom (òàèíñòâåííîñòü, ìîãóùåñòâî, ñâîáîäó; power — ñèëà, ìîãóùåñòâî; âëàñòü). Drawbacks I saw none (íåäîñòàòêîâ ÿ íå âèäåë íèêàêèõ; drawback—ïðåïÿòñòâèå; ïîìåõà; íåäîñòàòîê, îòðèöàòåëüíàÿ ñòîðîíà: «òÿíóòü/îòòÿãèâàíèå íàçàä»). You have only to think (òîëüêî ïîäóìàéòå)! And I, a shabby, poverty-struck (ÿ, æàëêèé, íèùèé: «ïîðàæåííûé áåäíîñòüþ»; to strike — óäàðÿòü; ïîðàæàòü), hemmed-in demonstrator (ïðèòåñíÿåìûé ëàáîðàíò; to hem in — îêðóæàòü), teaching fools in a provincial college (îáó÷àþùèé äóðàêîâ â ïðîâèíöèàëüíîì êîëëåäæå), might suddenly become — this (âäðóã ìîãó ñòàòü ýòèì /íåâèäèìûì è âñåìîãóùèì/). I ask you, Kemp if you (ÿ ñïðàøèâàþ âàñ = ñêàæèòå, Êåìï, âîò åñëè áû âû)... Anyone, I tell you, would have flung himself upon that research (ëþáîé, ãîâîðþ âàì = ïîâåðüòå, ïðèíÿëñÿ áû ðåøèòåëüíî çà òàêîå èññëåäîâàíèå: «áðîñèëñÿ áû…»).


knowledge [`nOlIG], provincial [prq`vInS(q)l], research [rI`sq:C]


‘One could make an animal — a tissue — transparent! One could make it invisible! All except the pigments — I could be invisible!’ I said, suddenly realising what it meant to be an albino with such knowledge. It was overwhelming. I left the filtering I was doing, and went and stared out of the great window at the stars. ‘I could be invisible!’ I repeated.

“To do such a thing would be to transcend magic. And I beheld, unclouded by doubt, a magnificent vision of all that invisibility might mean to a man — the mystery, the power, the freedom. Drawbacks I saw none. You have only to think! And I, a shabby, poverty-struck, hemmed-in demonstrator, teaching fools in a provincial college, might suddenly become — this. I ask you, Kemp if you... Anyone, I tell you, would have flung himself upon that research.


“And I worked three years (ÿ ðàáîòàë òðè ãîäà), and every mountain of difficulty I toiled over showed another from its summit (è êàæäàÿ ãîðà òðóäíîñòè, êîòîðóþ ÿ ïðåîäîëåâàë, îòêðûâàëà äðóãóþ çà ñâîåé âåðøèíîé = çà êàæäûì ïðåîäîëåííûì ïðåïÿòñòâèåì âîçíèêàëî íîâîå; totoil— óñèëåííî òðóäèòüñÿ íàä /÷åì-ëèáî/; âûïîëíÿòü òÿæåëóþ ðàáîòó; ñ òðóäîì ïðîäâèãàòüñÿ). The infinite details (áåñêîíå÷íûå/íåñìåòíûå äåòàëè)! And the exasperation (ðàçäðàæåíèå)! A professor, a provincial professor, always prying (ïðîôåññîð, ïðîâèíöèàëüíûé ïðîôåññîð, êîòîðûé âå÷íî ñëåäèò çà òîáîé). ‘When are you going to publish this work of yours (êîãäà âû ñîáèðàåòåñü îïóáëèêîâàòü ñâîþ ðàáîòó)?’ was his everlasting question (áûë åãî ïîñòîÿííûé: «ïîñòîÿííî ïðîäîëæàþùèéñÿ» âîïðîñ). And the students, the cramped means (à ñòóäåíòû, à íóæäà: «ñòåñíåííûå ñðåäñòâà»; cramp — ñïàçì, ñóäîðîãà; tocramp — âûçûâàòü ñóäîðîãó, ñïàçìû; îãðàíè÷èâàòü, ñâÿçûâàòü, ñòåñíÿòü)! Three years I had of it (òðè ãîäà âñåãî ýòîãî…) —

“And after three years of secrecy and exasperation (è ïîñëå òðåõ ëåò ñêðûòíîñòè è ðàçäðàæåíèÿ), I found that to complete it was impossible — impossible (ÿ ïîíÿë, ÷òî çàâåðøèòü èññëåäîâàíèå íåâîçìîæíî — íåâîçìîæíî).”

“How (ïî÷åìó)?” asked Kemp.

“Money (äåíüãè),” said the Invisible Man, and went again to stare out of the window (ñêàçàë Íåâèäèìêà, ñíîâà ïîäîøåë ê îêíó ñòàë ãëÿäåòü â íåãî).

He turned around abruptly (îí ðåçêî îáåðíóëñÿ).

“I robbed the old man — robbed my father (ÿ îãðàáèë ñòàðèêà, îãðàáèë ñâîåãî îòöà).

“The money was not his, and he shot himself (äåíüãè áûëè íå åãî, è îí çàñòðåëèëñÿ).”


mountain [`mauntIn], infinite [`InfInIt], secrecy [`sJkrIsI]


“And I worked three years, and every mountain of difficulty I toiled over showed another from its summit. The infinite details! And the exasperation! A professor, a provincial professor, always prying. ‘When are you going to publish this work of yours?’ was his everlasting question. And the students, the cramped means! Three years I had of it —

“And after three years of secrecy and exasperation, I found that to complete it was impossible — impossible.”

“How?” asked Kemp.

“Money,” said the Invisible Man, and went again to stare out of the window.

He turned around abruptly.

“I robbed the old man — robbed my father.

“The money was not his, and he shot himself.”

Chapter 20 (ãëàâà äâàäöàòàÿ)

At the House in Great Portland Street (â äîìå íà Ãðåéò-Ïîðòëåíä-còðèò)


For a moment Kemp sat in silence (ñ ìèíóòó Êåìï ñèäåë ìîë÷à), staring at the back of the headless figure at the window (ãëÿäÿ â ñïèíó áåçãîëîâîé ôèãóðû ó îêíà). Then he started, struck by a thought, rose (çàòåì îí âçäðîãíóë, ïîðàæåííûé êàêîé-òî ìûñëüþ, âñòàë), took the Invisible Man’s arm, and turned him away from the outlook (âçÿë Íåâèäèìêó çà ðóêó è îòâåë åãî îò îêíà; outlook — âèä, ïåðñïåêòèâà; íàáëþäàòåëüíûé ïóíêò).

“You are tired (âû óñòàëè),” he said, “and while I sit, you walk about (ÿ ñèæó, à âû õîäèòå; to walk about — ðàñõàæèâàòü, ïðîãóëèâàòüñÿ). Have my chair (ñàäèòåñü íà ìîé ñòóë).”

He placed himself between Griffin and the nearest window (Êåìï ðàñïîëîæèëñÿ ìåæäó Ãðèôôèíîì è áëèæàéøèì îêíîì).

For a space Griffin sat silent, and then he resumed abruptly (íåêîòîðîå âðåìÿ Ãðèôôèí ñèäåë ìîë÷à, çàòåì âíåçàïíî ïðîäîëæèë):


headless [`hedlIs], resumed [rI`zjHmd], abruptly [q`brAptlI]


For a moment Kemp sat in silence, staring at the back of the headless figure at the window. Then he started, struck by a thought, rose, took the Invisible Man’s arm, and turned him away from the outlook.

“You are tired,” he said, “and while I sit, you walk about. Have my chair.”

He placed himself between Griffin and the nearest window.

For a space Griffin sat silent, and then he resumed abruptly:


“I had left the Chesilstowe cottage already (ÿ óæå ïîêèíóë äîì â ×åçèëñòîó),” he said, “when that happened (êîãäà ýòî ñëó÷èëîñü). It was last December (ýòî áûëî â äåêàáðå ïðîøëîãî /ãîäà/). I had taken a room in London, a large unfurnished room in a big ill-managed lodging-house (ÿ ñíÿë êîìíàòó â Ëîíäîíå, áîëüøóþ êîìíàòó áåç ìåáåëè â îãðîìíîì ïëîõî óïðàâëÿåìîì =çàïóùåííîì äîìå; lodging-house— äîì ñ ìåáëèðîâàííûìè êîìíàòàìè äëÿ ñäà÷è â íàåì; tofurnish— ñíàáæàòü; äîñòàâëÿòü, ïðåäîñòàâëÿòü; îòäåëûâàòü, îñíàùàòü, îáñòàâëÿòü /ìåáåëüþ/, ìåáëèðîâàòü) in a slum near Great Portland Street (â òðóùîáíîì êâàðòàëå ðÿäîì ñ Ãðåéò-Ïîðòëåíä-ñòðèò). The room was soon full of the appliances I had bought with his money (ýòà êîìíàòà ñêîðî çàïîëíèëàñü àïïàðàòàìè, êîòîðûå ÿ êóïèë íà åãî /îòöîâñêèå/ äåíüãè; tobuy; toapply— ïðèìåíÿòü, èñïîëüçîâàòü, óïîòðåáëÿòü); the work was going on steadily, successfully, drawing near an end (ðàáîòà ïðîäîëæàëàñü íåïðåðûâíî, óñïåøíî, ïðèáëèæàÿñü ê çàâåðøåíèþ). I was like a man emerging from a thicket (ÿ áûë êàê ÷åëîâåê, âûõîäÿùèé èç ÷àùè; thicket— ÷àùà, çàðîñëè, äåáðè), and suddenly coming on some unmeaning tragedy (è íåîæèäàííî ñòîëêíóâøèéñÿ ñ áåññìûñëåííîé òðàãåäèåé). I went to bury him (ÿ ïîåõàë ïîõîðîíèòü îòöà).

“My mind was still on this research (ìîé ðàçóì âñå åùå áûë ïîãëîùåí ýòèì èññëåäîâàíèåì), and I did not lift a finger to save his character (è ÿ ïàëåö î ïàëåö íå óäàðèë: «íå ïîäíÿë è ïàëüöà», ÷òîáû ñïàñòè åãî ðåïóòàöèþ). I remember the funeral (ïîìíþ ïîõîðîíû), the cheap hearse (äåøåâûé êàòàôàëê), the scant ceremony (óáîãèé /ïîãðåáàëüíûé/ îáðÿä; scant— ñêóäíûé, íåäîñòàòî÷íûé), the windy frost-bitten hillside (ïðîäóâàåìûé õîëîäíûì âåòðîì ñêëîí õîëìà), and the old college friend of his who read the service over him (è ñòàðîãî îòöîâñêîãî ïðèÿòåëÿ èç êîëëåäæà, êîòîðûé îòïåâàë åãî) — a shabby, black, bent old man with a snivelling cold (æàëêèé, ÷åðíûé, ñîãíóòûé ñòàðèê ñ íàñìîðêîì; snivel— ñîïëè, íàñìîðê; cold— ïðîñòóäà; íàñìîðê).


December [dI`sembq], London [`lAndqn], funeral [`fjHn(q)rql], hearse [hq:s], ceremony [`serImqnI]


“I had left the Chesilstowe cottage already,” he said, “when that happened. It was last December. I had taken a room in London, a large unfurnished room in a big ill-managed lodging-house in a slum near Great Portland Street. The room was soon full of the appliances I had bought with his money; the work was going on steadily, successfully, drawing near an end. I was like a man emerging from a thicket, and suddenly coming on some unmeaning tragedy. I went to bury him.

“My mind was still on this research, and I did not lift a finger to save his character. I remember the funeral, the cheap hearse, the scant ceremony, the windy frost-bitten hillside, and the old college friend of his who read the service over him — a shabby, black, bent old man with a snivelling cold.


“I remember walking back to the empty house (ïîìíþ, êàê ÿ âîçâðàùàëñÿ â ïóñòîé äîì), through the place that had once been a village (÷åðåç ìåñòî, áûâøåå íåêîãäà äåðåâíåé) and was now patched and tinkered by the jerry builders into the ugly likeness of a town (à òåïåðü áûëî êîå-êàê ïåðåñòðîåíî è çàëàòàíî â áåçîáðàçíîå ïîäîáèå ãîðîäà; patched— ñ çàïëàòàìè, çàëàòàííûé; ñäåëàííûé íà ñêîðóþ ðóêó; ñäåëàííûé íåóêëþæå, íåïðî÷íî; totinker— ÷èíèòü êîå-êàê, íà ñêîðóþ ðóêó; ïîäðåìîíòèðîâàòü; jerrybuilder— ñòðîèòåëüíàÿ ôèðìà, âûïîëíÿþùàÿ ñòðîèòåëüíûå ðàáîòû íà íèçêîì óðîâíå /ñ íàðóøåíèåì òåõíîëîãèè è èç íåêà÷åñòâåííûõ ìàòåðèàëîâ/; íåêâàëèôèöèðîâàííûé ðàáî÷èé). Every way the roads ran out at last into the desecrated fields (äîðîãè óõîäèëè â èçðûòûå ïîëÿ; everyway— âî âñåõ íàïðàâëåíèÿõ, â ðàçíûå ñòîðîíû; todesecrate— îñêîðáëÿòü, îñêâåðíÿòü) and ended in rubble heaps and rank wet weeds (è îáðûâàëèñü ñðåäè ãðóä áóëûæíèêîâ/ùåáíÿ è ãóñòîì ñûðîì áóðüÿíå; rubble— áóò, áóëûæíèê, ùåáåíü; rank— áóéíûé, áîãàòûé /î ðàñòèòåëüíîñòè/). I remember myself as a gaunt black figure (ïîìíþ, êàê ÿ, õóäàÿ òåìíàÿ ôèãóðà), going along the slippery, shiny pavement (øåë ïî ñêîëüçêîìó áëåñòÿùåìó òðîòóàðó), and the strange sense of detachment I felt from the squalid respectability (è ñòðàííîå îùóùåíèå ÿ èñïûòûâàë ñðåäè îòâðàòèòåëüíîé ðåñïåêòàáåëüíîñòè; squalid— æàëêèé, óáîãèé; îòâðàòèòåëüíûé, ãàäêèé; respectability— ðåñïåêòàáåëüíîñòü, ïî÷òåííîñòü), the sordid commercialism of the place (è îìåðçèòåëüíîãî òîðãàøåñòâà ýòîãî ìåñòà; commercialism— ìåðêàíòèëèçì, òîðãàøåñêèé äóõ).

“I did not feel a bit sorry for my father (ÿ íè÷óòü íå æàëåë ñâîåãî îòöà). He seemed to me to be the victim of his own foolish sentimentality (îí êàçàëñÿ ìíå æåðòâîé ñîáñòâåííîé ãëóïîé ÷óâñòâèòåëüíîñòè). The current cant required my attendance at his funeral (âñåîáùåå ëèöåìåðèå òðåáîâàëî ìîåãî ïðèñóòñòâèÿ íà åãî ïîõîðîíàõ; current — òåêóùèé, îáùåóïîòðåáèòåëüíûé, èìåþùèé õîæäåíèå; cant — ëèöåìåðèå, õàíæåñòâî), but it was really not my affair (íî â äåéñòâèòåëüíîñòè ýòî íå áûëî ìîèì äåëîì = ýòîìàëîìåíÿêàñàëîñü).


desecrated [`desIkreItId], gaunt [gLnt], commercialism [kq`mq:SqlIz(q)m]


“I remember walking back to the empty house, through the place that had once been a village and was now patched and tinkered by the jerry builders into the ugly likeness of a town. Every way the roads ran out at last into the desecrated fields and ended in rubble heaps and rank wet weeds. I remember myself as a gaunt black figure, going along the slippery, shiny pavement, and the strange sense of detachment I felt from the squalid respectability, the sordid commercialism of the place.

“I did not feel a bit sorry for my father. He seemed to me to be the victim of his own foolish sentimentality. The current cant required my attendance at his funeral, but it was really not my affair.


“But going along the High Street (íî êîãäà ÿ øåë ïî ãëàâíîé óëèöå), my old life came back to me for a space (ìîÿ ïðåæíÿÿ æèçíü, ìîå ïðîøëîå âåðíóëîñü êî ìíå íà íåêîòîðîå âðåìÿ), for I met the girl I had known ten years since (ÿ óâèäåë: «âñòðåòèë» äåâóøêó, êîòîðóþ çíàë äåñÿòü ëåò íàçàä; to meet). Our eyes met (íàøà ãëàçà âñòðåòèëèñü).

“Something moved me to turn back and talk to her (÷òî-òî çàñòàâèëî ìåíÿ âåðíóòüñÿ è çàãîâîðèòü ñ íåé). She was a very ordinary person (îíà áûëà î÷åíü çàóðÿäíîé îñîáîé).

“It was all like a dream, that visit to the old places (âñå ýòî ïîñåùåíèå ñòàðûõ ìåñò áûëî ïîäîáíî ñíó). I did not feel then that I was lonely (ÿ íå ÷óâñòâîâàë òîãäà, ÷òî îäèíîê), that I had come out from the world into a desolate place (÷òî ÿ ïåðåøåë èç ìèðà â çàáðîøåííîå, ïóñòûííîå ìåñòî). I appreciated my loss of sympathy (ÿ îñîçíàâàë, ÷òî ïîòåðÿë èíòåðåñ /ê îêðóæàþùåìó/; to appreciate — îöåíèâàòü; ïîíèìàòü, âîñïðèíèìàòü; sympathy — ñî÷óâñòâèå, ñîñòðàäàíèå; ñèìïàòèÿ), but I put it down to the general inanity of things (íî ÿ ïðèïèñûâàë ýòî îáùåé ïóñòîòå âåùåé = ïóñòîòåæèçíèâîîáùå; inanity — ïóñòîòà; áåññìûñëåííîñòü, áåññîäåðæàòåëüíîñòü). Re-entering my room seemed like the recovery of reality (âîçâðàùåíèå â ñâîþ êîìíàòó êàçàëîñü ìíå âîçâðàùåíèåì ðåàëüíîñòè; recovery— âîññòàíîâëåíèå, âîçâðàùåíèå /óòðà÷åííîãî/). There were the things I knew and loved (òàì áûëè âåùè, êîòîðûå ÿ çíàë è ëþáèë). There stood the apparatus (òàì íàõîäèëàñü àïïàðàòóðà), the experiments arranged and waiting (ïîäãîòîâëåííûå è îæèäàþùèå /ïðîâåäåíèÿ/ îïûòû). And now there was scarcely a difficulty left, beyond the planning of details (è òåïåðü îñòàâàëîñü åäâà îäíî ïðåïÿòñòâèå ïîìèìî îáäóìûâàíèÿ äåòàëåé =ïî÷òè âñå ïðåãðàäû áûëè ïðåîäîëåíû, îñòàâàëîñü îáäóìàòü äåòàëè).


appreciated [q`prJSIeItId], desolate [`des(q)lqt], recovery [rI`kAv(q)rI]


“But going along the High Street, my old life came back to me for a space, for I met the girl I had known ten years since. Our eyes met.

“Something moved me to turn back and talk to her. She was a very ordinary person.

“It was all like a dream, that visit to the old places. I did not feel then that I was lonely, that I had come out from the world into a desolate place. I appreciated my loss of sympathy, but I put it down to the general inanity of things. Re-entering my room seemed like the recovery of reality. There were the things I knew and loved. There stood the apparatus, the experiments arranged and waiting. And now there was scarcely a difficulty left, beyond the planning of details.


“I will tell you, Kemp, sooner or later (ÿ ðàññêàæó âàì, Êåìï, êîãäà-íèáóäü; sooner or later — ðàíîèëèïîçäíî, êîãäà-íèáóäü), all the complicated processes (îáî âñåõ ýòèõ ñëîæíûõ ïðîöåññàõ). We need not go into that now (ñåé÷àñ íàì íå íóæíî â íèõ âíèêàòü). For the most part, saving certain gaps I chose to remember (ïî áîëüøåé ÷àñòè, çà èñêëþ÷åíèåì íåêîòîðûõ ñâåäåíèé, êîòîðûå ÿ ðåøèë çàïîìíèòü; gap — ïðîáåë, ïðîìåæóòîê), they are written in cypher in those books that tramp has hidden (îíè çàïèñàíû øèôðîì â òåõ êíèãàõ, êîòîðûå ñïðÿòàë òîò áðîäÿãà; to hide-hid-hidden). We must hunt him down (ìû äîëæíû ïîéìàòü åãî; to hunt down — âûñëåäèòü; ïîéìàòü). We must get those books again (ìû äîëæíû âåðíóòü ýòè êíèãè). But the essential phase was to place the transparent object (ãëàâíîé çàäà÷åé áûëî ïîìåñòèòü ïðîçðà÷íûé ïðåäìåò; essential — íåîòúåìëåìûé; âàæíåéøèé, îñíîâíîé; phase — ôàçà, ñòàäèÿ, ýòàï) whose refractive index was to be lowered (êîýôôèöèåíò êîòîðîãî òðåáîâàëîñü ïîíèçèòü) between two radiating centres of a sort of ethereal vibration (ìåæäó äâóìÿ èçëó÷àþùèìè öåíòðàìè ñâîåãî ðîäà ýôèðíîé âèáðàöèè), of which I will tell you more fully later (î êîòîðîé ÿ ðàññêàæó âàì áîëåå ïîäðîáíî ïîçæå; fully — âïîëíå, ñîâåðøåííî; îñíîâàòåëüíî). No, not those Roentgen vibrations (íåò, ýòî íå ðåíòãåíîâñêîå èçëó÷åíèå) — I don’t know that these others of mine have been described (íå çíàþ, îïèñàíû ëè òå ëó÷è, î êîòîðûõ ÿ ãîâîðþ). Yet they are obvious enough (òåì íå ìåíåå, îíè âåñüìà î÷åâèäíû = âïîëíå ñóùåñòâóþò). I needed two little dynamos (ìíå òðåáîâàëèñü = ÿ èñïîëüçîâàë äâå íåáîëüøèå äèíàìî-ìàøèíû), and these I worked with a cheap gas engine (èõ ÿ ïðèâîäèë â äâèæåíèå ñ ïîìîùüþ äåøåâîãî ãàçîâîãî äâèãàòåëÿ). My first experiment was with a bit of white wool fabric (ïåðâûé îïûò áûë ïðîâåäåí íàä êóñêîì áåëîé øåðñòÿíîé òêàíè). It was the strangest thing in the world to see it in the flicker of the flashes soft and white (î÷åíü ñòðàííî áûëî âèäåòü, êàê òêàíü ìåðöàëà ìÿãêèì áåëûì ñâåòîì; flicker — ìåðöàíèå, òðåïåòàíèå), and then to watch it fade like a wreath of smoke and vanish (à çàòåì íàáëþäàòü, êàê îíà ïîñòåïåííî èñ÷åçàëà, áóäòî êîëüöî äûìà, è èñ÷åçëà /ñîâñåì/).


essential [I`senS(q)l], ethereal [I`TIqrIql], wreath [rJT]


“I will tell you, Kemp, sooner or later, all the complicated processes. We need not go into that now. For the most part, saving certain gaps I chose to remember, they are written in cypher in those books that tramp has hidden. We must hunt him down. We must get those books again. But the essential phase was to place the transparent object whose refractive index was to be lowered between two radiating centres of a sort of ethereal vibration, of which I will tell you more fully later. No, not those Roentgen vibrations — I don’t know that these others of mine have been described. Yet they are obvious enough. I needed two little dynamos, and these I worked with a cheap gas engine. My first experiment was with a bit of white wool fabric. It was the strangest thing in the world to see it in the flicker of the flashes soft and white, and then to watch it fade like a wreath of smoke and vanish.


“I could scarcely believe I had done it (ìíå åäâà âåðèëîñü, ÷òî ÿ ñäåëàë ýòî). I put my hand into the emptiness (ÿ ñóíóë ðóêó â ïóñòîòó), and there was the thing as solid as ever (è òàì áûëà òêàíü, ñòîëü æå ïëîòíàÿ, êàê è ðàíüøå). I felt it awkwardly, and threw it on the floor (ÿ íåëîâêî ïîòðîãàë åå è óðîíèë íà ïîë). I had a little trouble finding it again (ìíå ïðèøëîñü ïðèëîæèòü íåêîòîðûå óñèëèÿ, ÷òîáû ñíîâà åå îòûñêàòü; trouble— áåñïîêîéñòâî; òðóä, óñèëèå, õëîïîòû).

“And then came a curious experience (à ïîòîì ïðîèçîøåë ëþáîïûòíûé ñëó÷àé). I heard a miaow behind me, and turning (ÿ óñëûøàë ìÿóêàíüå çà ñïèíîé, îáåðíóëñÿ), saw a lean white cat, very dirty (è óâèäåë òîùóþ áåëóþ êîøêó, î÷åíü ãðÿçíóþ), on the cistern cover outside the window (íà êðûøêå áàêà äëÿ âîäû çà îêíîì; cistern — öèñòåðíà, ðåçåðâóàð, áàêäëÿâîäû/îáû÷íîíàêðûøåäîìà/). A thought came into my head (ó ìåíÿ ïîÿâèëàñü ìûñëü). ‘Everything ready for you (âñå ãîòîâî äëÿ òåáÿ),’ I said, and went to the window, opened it, and called softly (ñêàçàë ÿ, ïîäîøåë ê îêíó, îòêðûë åãî è ìÿãêî, ëàñêîâî ïîçâàë /êîøêó/).


awkwardly [`LkwqdlI], floor [flL], saw [sL], cistern [`sIstqn]


“I could scarcely believe I had done it. I put my hand into the emptiness, and there was the thing as solid as ever. I felt it awkwardly, and threw it on the floor. I had a little trouble finding it again.

“And then came a curious experience. I heard a miaow behind me, and turning, saw a lean white cat, very dirty, on the cistern cover outside the window. A thought came into my head. ‘Everything ready for you,’ I said, and went to the window, opened it, and called softly.


“She came in, purring (îíà âîøëà, ìóðëû÷à) — the poor beast was starving (áåäíîå æèâîòíîå óìèðàëî îò ãîëîäà) — and I gave her some milk (è ÿ äàë åé ìîëîêà). All my food was in a cupboard in the corner of the room (âñå ìîè ïðîäóêòû õðàíèëèñü â áóôåòå, â óãëó êîìíàòû). After that she went smelling round the room (ïîñëå ýòîãî /âûëàêàâ ìîëîêî/, îíà îáîøëà êîìíàòó, îáíþõèâàÿ /óãëû/), evidently with the idea of making herself at home (î÷åâèäíî, äóìàÿ, ÷òî îñòàíåòñÿ çäåñü æèòü; to make oneself at home — ÷óâñòâîâàòüñåáÿêàêäîìà). The invisible rag upset her a bit (íåâèäèìàÿ òðÿïêà íåìíîãî âñòðåâîæèëà åå; to upset — ðàññòðàèâàòü, âûâîäèòü èç äóøåâíîãî ðàâíîâåñèÿ, îãîð÷àòü); you should have seen her spit at it (âèäåëè áû âû, êàê îíà çàøèïåëà íà íåå; to spit — ïëåâàòü/ñÿ/; ôûðêàòü, øèïåòü/îêîøêå/)! But I made her comfortable on the pillow of my truckle-bed (íî ÿ óäîáíî óñòðîèë åå íà ïîäóøêå ñâîåé íèçêîé êðîâàòè; truckle-bed — íèçåíüêàÿêðîâàòüíàêîëåñèêàõ, íàäåíüçàäâèãàþùàÿñÿïîäáîëååâûñîêóþêðîâàòü). And I gave her butter to get her to wash (äàë åé ìàñëà, ÷òîáû îíà ïîçâîëèëà âûìûòü ñåáÿ).”

“And you processed her (è âû ïîäâåðãëè åå ïðîöåññó)?”

“I processed her (äà, ïîäâåðã). But giving drugs to a cat is no joke, Kemp (íî íàïîèòü êîøêó ïðåïàðàòàìè — ýòî íå øóòêà, Êåìï; drug — ìåäèêàìåíò, ëåêàðñòâî; ëåêàðñòâåííûé ïðåïàðàò; íàðêîòèê)! And the process failed (è îïûò íå ñîâñåì óäàëñÿ; tofail— ïîòåðïåòü íåóäà÷ó; áûòü íåàäåêâàòíûì; íå ñáûâàòüñÿ, îáìàíûâàòü îæèäàíèÿ, íå óäàâàòüñÿ).”

“Failed (íå ñîâñåì óäàëñÿ)!”

“In two particulars (ïî äâóì ïóíêòàì; particular— ÷àñòíîñòü, äåòàëü). These were the claws and the pigment stuff, what is it (ýòî êîãòè è ïèãìåíò, êàê åãî)? — at the back of the eye in a cat (íà çàäíåé ñòåíêå êîøà÷üåãî ãëàçà). You know (ïîìíèòå)?”

Tapetum (òàïåòóì /ôëóîðåñöèðóþùàÿ îáîëî÷êà ãëàçà êîøêè è äðóãèõ æèâîòíûõ/).”


starving [`stRvIN], comfortable [`kAmf(q)tqbl], tapetum [tq`pJtqm]


“She came in, purring — the poor beast was starving — and I gave her some milk. All my food was in a cupboard in the corner of the room. After that she went smelling round the room, evidently with the idea of making herself at home. The invisible rag upset her a bit; you should have seen her spit at it! But I made her comfortable on the pillow of my truckle-bed. And I gave her butter to get her to wash.”

“And you processed her?”

“I processed her. But giving drugs to a cat is no joke, Kemp! And the process failed.”

“Failed!”

“In two particulars. These were the claws and the pigment stuff, what is it? — at the back of the eye in a cat. You know?”

Tapetum.”


“Yes, the tapetum (äà, òàïåòóì). It didn’t go (îí íå èñ÷åç). After I’d given the stuff to bleach the blood and done certain other things to her (ïîñëå òîãî, êàê ÿ ââåë ñðåäñòâî äëÿ îáåñöâå÷èâàíèÿ êðîâè è ïðîäåëàë íàä íåé äðóãèå îïðåäåëåííûå ïðîöåäóðû; to bleach — îòáåëèâàòü; îáåñöâå÷èâàòü), I gave the beast opium (ÿ äàë åé îïèóìà), and put her and the pillow she was sleeping on, on the apparatus (è ïîìåñòèë âìåñòå ñ ïîäóøêîé, íà êîòîðîé îíà ñïàëà, â àïïàðàò). And after all the rest had faded and vanished (ïîñëå òîãî, êàê âñå îñòàëüíîå ïîáëåêëî è èñ÷åçëî), there remained two little ghosts of her eyes (îñòàëèñü òîëüêî äâà ìàëåíüêèõ íåÿñíûõ ïÿòíûøêà åå ãëàç).”

“Odd (ñòðàííî)!”

“I can’t explain it (íå ìîãó ýòîãî îáúÿñíèòü). She was bandaged and clamped, of course — so I had her safe (îíà áûëà çàáèíòîâàíà è çàôèêñèðîâàíà, êîíå÷íî, äëÿ áåçîïàñíîñòè = ÷òîáû íå óáåæàëà); but she woke while she was still misty, and miaowed dismally (íî îíà ïðîñíóëàñü, êîãäà åùå íå ñîâñåì èñ÷åçëà: «áûëà íå÷åòêîé», è æàëîáíî çàìÿóêàëà; dismally— ìðà÷íî; ïå÷àëüíî, óíûëî), and someone came knocking (è òóò êòî-òî çàñòó÷àë â äâåðü). It was an old woman from downstairs (ýòî áûëà ñòàðóõà ñíèçó), who suspected me of vivisecting (êîòîðàÿ ïîäîçðåâàëà ìåíÿ â çàíÿòèÿõ âèâèñåêöèåé) — a drink-sodden old creature (ñïèâøååñÿ ñòàðîå ñîçäàíèå; sodden— ïðîìîêøèé, âëàæíûé; îòóïåâøèé /îò óñòàëîñòè, ïüÿíñòâà/), with only a white cat to care for in all the world (ó êîòîðîãî íà âñåì ñâåòå íå áûëî íèêîãî, êðîìå áåëîé êîøêè; tocarefor— çàáîòèòüñÿ, óõàæèâàòü çà). I whipped out some chloroform (ÿ áûñòðî äîñòàë õëîðîôîðì), applied it (ïðèìåíèë åãî), and answered the door (è îòêðûë äâåðü).


certain [`sq:t(q)n], opium [`qupIqm], miaowed [mJ`aud], chloroform [`klLrqfLm]


“Yes, the tapetum. It didn’t go. After I’d given the stuff to bleach the blood and done certain other things to her, I gave the beast opium, and put her and the pillow she was sleeping on, on the apparatus. And after all the rest had faded and vanished, there remained two little ghosts of her eyes.”

“Odd!”

“I can’t explain it. She was bandaged and clamped, of course — so I had her safe; but she woke while she was still misty, and miaowed dismally, and someone came knocking. It was an old woman from downstairs, who suspected me of vivisecting — a drink-sodden old creature, with only a white cat to care for in all the world. I whipped out some chloroform, applied it, and answered the door.


‘Did I hear a cat (ÿ ñëûøàëà /ìÿóêàíüå/ êîøêè)?’ she asked. ‘My cat (óæ íå ìîåé ëè)?’ ‘Not here (íå çäåñü = çäåñü êîøåê íåò),’ said I, very politely (ñêàçàë ÿ î÷åíü âåæëèâî). She was a little doubtful and tried to peer past me into the room (îíà íåìíîãî ñîìíåâàëàñü è ïîïûòàëàñü çàãëÿíóòü ìèìî ìåíÿ â êîìíàòó); strange enough to her no doubt (/ïîêàçàâøóþñÿ/ åé âåñüìà ñòðàííîé, íåñîìíåííî) — bare walls, uncurtained windows (ãîëûå ñòåíû, îêíà áåç çàíàâåñîê), truckle-bed, with the gas engine vibrating (êðîâàòü, âèáðèðóþùèé ãàçîâûé äâèãàòåëü), and the seethe of the radiant points (áûñòðîå ìåëüêàíèå ñèÿþùèõ òî÷åê; seethe— êèïåíèå, âîëíåíèå), and that faint ghastly stinging of chloroform in the air (è ýòîò ñëàáûé íåïðèÿòíûé æãó÷èé çàïàõ õëîðîôîðìà â âîçäóõå; tosting— æàëèòü, æå÷ü). She had to be satisfied at last and went away again (íàêîíåö, åé ïðèøëîñü óäîâëåòâîðèòüñÿ /ýòèì/, è îíà ñíîâà óøëà).”

“How long did it take (ñêîëüêî íà ýòî óøëî âðåìåíè)?” asked Kemp.

“Three or four hours — the cat (òðè-÷åòûðå ÷àñà — íà êîøêó). The bones and sinews and the fat were the last to go (ïîñëåäíèìè èñ÷åçëè êîñòè, ñóõîæèëèÿ è æèð), and the tips of the coloured hairs (à òàêæå êîí÷èêè îêðàøåííûõ øåðñòèíîê). And, as I say, the back part of the eye (è, êàê ÿ óæå ñêàçàë, â çàäíåé ÷àñòè ãëàçà), tough, iridescent stuff it is, wouldn’t go at all (íàõîäèòñÿ ðàäóæíîå âåùåñòâî, îíî âîîáùå íå èñ÷åçëî; tough — æåñòêèé, ïëîòíûé, óïðóãèé).


seethe [sJD], engine [`enGIn], ghastly [`gRstlI], iridescent ["IrI`des(q)nt]


‘Did I hear a cat?’ she asked. ‘My cat?’ ‘Not here,’ said I, very politely. She was a little doubtful and tried to peer past me into the room; strange enough to her no doubt — bare walls, uncurtained windows, truckle-bed, with the gas engine vibrating, and the seethe of the radiant points, and that faint ghastly stinging of chloroform in the air. She had to be satisfied at last and went away again.”

“How long did it take?” asked Kemp.

“Three or four hours — the cat. The bones and sinews and the fat were the last to go, and the tips of the coloured hairs. And, as I say, the back part of the eye, tough, iridescent stuff it is, wouldn’t go at all.


“It was night outside long before the business was over (íà óëèöå óæå äàâíî áûëà íî÷ü, êîãäà îïûò çàêîí÷èëñÿ), and nothing was to be seen but the dim eyes and the claws (è íè÷åãî íå áûëî âèäíî, êðîìå òóñêëûõ ãëàç è êîãòåé). I stopped the gas engine (ÿ îñòàíîâèë ãàçîâûé äâèãàòåëü), felt for and stroked the beast, which was still insensible (íàùóïàë è ïîãëàäèë æèâîòíîå, êîòîðîå âñå åùå áûëî áåç ñîçíàíèÿ; to feel for; to strike), and then, being tired, left it sleeping on the invisible pillow and went to bed (çàòåì, áóäó÷è óñòàëûì, ÿ îñòàâèë êîøêó ñïàòü íà íåâèäèìîé ïîäóøêå, à ñàì ëåã íà êðîâàòü). I found it hard to sleep (ÿ ïîíÿë, ÷òî ìíå íå çàñíóòü: «íàøåë òðóäíûì çàñíóòü»). I lay awake thinking weak aimless stuff (áîäðñòâóÿ, ÿ ëåæàë è áåññâÿçíî ðàçìûøëÿë; weak— ñëàáûé, âÿëûé, åäâà ðàçëè÷èìûé; aimless— áåñöåëüíûé), going over the experiment over and over again (ñíîâà è ñíîâà ïåðåáèðàÿ /ïîäðîáíîñòè/ îïûòà; togoover— ïîâòîðÿòü, ïåðå÷èòûâàòü /êíèãó/; gooverthedetails— âñïîìíèòü âñå ïîäðîáíîñòè), or dreaming feverishly of things growing misty and vanishing about me (èëè âèäÿ â ëèõîðàäî÷íîì ñíå, êàê ïðåäìåòû âîêðóã ñòàíîâÿòñÿ íåÿñíûìè, ñìóòíûìè è èñ÷åçàþò), until everything, the ground I stood on, vanished (ïîêà âñå, è çåìëÿ ïîäî ìíîé, íå èñ÷åçàåò), and so I came to that sickly falling nightmare one gets (è ÿ ïàäàþ, êàê â òîøíîòâîðíîì êîøìàðå: «è ÿ ïðèõîæó ê òîìó òîøíîòâîðíîìó ïàäàþùåìó êîøìàðó, êîòîðûé ïîëó÷àåøü =êîòîðûé ñëó÷àåòñÿ»; sickly— áîëåçíåííûé, ñëàáûé; òîøíîòâîðíûé; âûçûâàþùèé òîøíîòó, íåäîìîãàíèå).

“About two, the cat began miaowing about the room (îêîëî äâóõ êîøêà íà÷àëà /áåãàòü/ ïî êîìíàòå, ìÿóêàÿ). I tried to hush it by talking to it (ÿ ïîïûòàëñÿ óñïîêîèòü åå ñëîâàìè), and then I decided to turn it out (à ïîòîì ðåøèë âûãíàòü: «âûñòàâèòü» åå). I remember the shock I had when striking a light (ïîìíþ ñâîå ïîòðÿñåíèå, êîãäà ÿ çàæåã ñïè÷êó) — there were just the round eyes shining green — and nothing round them (òàì áûëè òîëüêî êðóãëûå ãëàçà, ñâåòÿùèåñÿ çåëåíûì ñâåòîì, à âîêðóã íèõ íè÷åãî). I would have given it milk, but I hadn’t any (ÿ áû äàë åé ìîëîêà, íî ó ìåíÿ åãî íå áûëî). It wouldn’t be quiet, it just sat down and miaowed at the door (êîøêà íå óñïîêàèâàëàñü, îíà ñåëà ó äâåðè è ïðèíÿëàñü ìÿóêàòü). I tried to catch it, with an idea of putting it out of the window (ÿ ïîïûòàëñÿ ïîéìàòü åå, ÷òîáû âûãíàòü ÷åðåç îêíî), but it wouldn’t be caught, it vanished (íî îíà íå äàâàëàñü: «íå ñòàíîâèëàñü ïîéìàííîé = íåëîâèëàñü», âñå èñ÷åçàëà; to catch — ëîâèòü). Then it began miaowing in different parts of the room (çàòåì êîøêà ñòàëà ìÿóêàòü â ðàçíûõ ÷àñòÿõ êîìíàòû). At last I opened the window and made a bustle (íàêîíåö ÿ îòêðûë îêíî è ñòàë áåãàòü ïî êîìíàòå; bustle — ïåðåïîëîõ, ñóåòà, âîçíÿ, áåãîòíÿ). I suppose it went out at last (äóìàþ, íàêîíåö îíà óáåæàëà). I never saw any more of it (áîëüøå ÿ íå ñëûøàë è íå âèäåë åå).


feverishly [`fJv(q)rISlI], ground [graund], nightmare [`naItmeq], bustle [`bAs(q)l]


“It was night outside long before the business was over, and nothing was to be seen but the dim eyes and the claws. I stopped the gas engine, felt for and stroked the beast, which was still insensible, and then, being tired, left it sleeping on the invisible pillow and went to bed. I found it hard to sleep. I lay awake thinking weak aimless stuff, going over the experiment over and over again, or dreaming feverishly of things growing misty and vanishing about me, until everything, the ground I stood on, vanished, and so I came to that sickly falling nightmare one gets.

“About two, the cat began miaowing about the room. I tried to hush it by talking to it, and then I decided to turn it out. I remember the shock I had when striking a light — there were just the round eyes shining green — and nothing round them. I would have given it milk, but I hadn’t any. It wouldn’t be quiet, it just sat down and miaowed at the door. I tried to catch it, with an idea of putting it out of the window, but it wouldn’t be caught, it vanished. Then it began miaowing in different parts of the room. At last I opened the window and made a bustle. I suppose it went out at last. I never saw any more of it.


“Then — Heaven knows why (ïîòîì, Áîã çíàåò ïî÷åìó) — I fell thinking of my father’s funeral again (ÿ ñíîâà ñòàë äóìàòü î ïîõîðîíàõ îòöà), and the dismal windy hillside (è ìðà÷íîì âåòðåíîì ñêëîíå õîëìà), until the day had come (ïîêà íå íà÷àëñÿ äåíü). I found sleeping was hopeless (ïîíÿâ, ÷òî íå ñìîãó çàñíóòü: «ÿ íàøåë = ðåøèë, ÷òî /ïûòàòüñÿ/ ñïàòü áûëî áåçíàäåæíî»; hopeless — áåçíàäåæíûé; íåâûïîëíèìûé), and, locking my door after me, wandered out into the morning streets (è, çàïåðåâ çà ñîáîé äâåðü, îòïðàâèëñÿ áðîäèòü ïî óòðåííèì óëèöàì).”

“You don’t mean to say there’s an invisible cat at large (íå õîòèòå ëè âû ñêàçàòü, ÷òî íà ñâîáîäå = ïîñâåòóãóëÿåòíåâèäèìàÿêîøêà)!” said Kemp.

“If it hasn’t been killed (åñëè åå íå óáèëè),” said the Invisible Man. “Why not (ïî÷åìó áû è íåò)?”

“Why not (ïî÷åìó áû è íåò)?” said Kemp. “I didn’t mean to interrupt (/èçâèíèòå/, íå õîòåë /âàñ/ ïðåðûâàòü).”


funeral [`fjHn(q)rql], dismal [`dIzmql], interrupt ["Intq`rApt]


“Then — Heaven knows why — I fell thinking of my father’s funeral again, and the dismal windy hillside, until the day had come. I found sleeping was hopeless, and, locking my door after me, wandered out into the morning streets.”

“You don’t mean to say there’s an invisible cat at large!” said Kemp.

“If it hasn’t been killed,” said the Invisible Man. “Why not?”

“Why not?” said Kemp. “I didn’t mean to interrupt.”


Äàëåå:  1   2   3   4   5   6

Ñìîòðåòü äðóãèå êíèãè >>