На
Главную
ГДЗ:
Английский
язык Алгебра Геометрия Физика Химия Русский
язык Немецкий
язык
Подготовка к экзаменам (ЕГЭ) Программы и пособия Краткое содержание Онлайн учебники
Шпаргалки Рефераты Сочинения Энциклопедии Топики с переводами
Все темы:"Рефераты по Иностранные языки"
Grammar.
The functions of participle II in the sentence.
|Attribute |PII of transitive verbs corresponds to the Russian |
| |страдательное причастие or действительное причастие of|
| |some verbs ending in –ся a broken chair (сломанный |
| |стул), a newspaper published in Moscow (газета, |
| |издаваемая в Москве). PII can be used in post-position|
| |& in pre-position (without any accompanying words). He|
| |answered through the locked door. (Он ответил через |
| |открытую дверь). They turned into the large |
| |conservatory beautifully lit up with Chinese lamps. |
| |(Они свернули в небольшую оранжерею, красиво |
| |освещённую китайскими фонариками) |
| |PII of intransitive verbs, which denote passing into a|
| |new state, corresponds to the Russian действительное |
| |причастие or to an adjective. Only in few cases PII of|
| |an intransitive verb may be used attributively, mostly|
| |PII of the verbs to fade(увядать), to wither(искушать,|
| |губить),to retire, to fall/ to vanish(исчезать). Faded|
| |leaves (увядшие листья). |
| |An attribute expressed by the PII may be detached |
| |(отделён); in this case it often has an additional |
| |meaning of an adverbial modifier: The housekeeper had |
| |come out of her room, attracted by the violent ringing|
| |of the ball. (Экономка вышла из своей комнаты, |
| |привлечённая неистовым звоном колокольчика.) |
|Adverbial |PII preceded by the conjunctions when, while, if, as |
|modifier. |thought, etc. |
|Of time |When guestonied Annie had implied vaguely…that she was|
| |anxious about her brother-in-law. (Когда Энни стали |
|Condition |расспрашивать, она дала понять, что беспокоится о |
| |своём шурине). |
| |It was a dreadful thing that he now proposed, a breach|
| |of the law which, if discovered, would bring them into|
|Comparison |the police court. То, что он предлагал, было ужасно: |
| |это было нарушение закона, и, если бы оно открылось, |
|Concession |их отдали бы под суд. |
|(уступка) |As if torn with inner conflict & indecision, he |
| |cried.Он плакал, словно его мучили внутренняя борьба и|
| |сомнения. |
| |Her spirit, though crushed, wasn’t broken-хотя она и |
| |не была подавлена, но не была сломлена. |
|Predicative |In spite of himself, he was impressed. На него это |
| |произвело впечатление, помимо его воли. |
|Part of a |She has found me unaltered; but I have found her |
|complex |changed. Она нашла, что я ничуть не изменился, а я |
|object |нашёл, что она изменилась. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10