На Главную

ГДЗ: Английский язык      Алгебра      Геометрия      Физика      Химия      Русский язык      Немецкий язык

Подготовка к экзаменам (ЕГЭ)       Программы и пособия       Краткое содержание       Онлайн учебники
Шпаргалки       Рефераты       Сочинения       Энциклопедии       Топики с переводами

Посетите наш раздел: Популярная литература на английском с переводами

(Ex.15 Unit 1) Перевод упражнения 15 Unit 1, Enjoy English 11 класс, - Биболетова и др.




Оглавление / Другие учебники

Перевод упражнения 15 с английского на русский язык из учебника Enjoy English 11 класс.

Перевод на русский:

Все эти языки происходят от комбинаций слов, которые описывают местные варианты английского. Они развивались как средства коммуникации между двумя или более языковыми группами, которые не владеют каким-либо общим языком. Хотя названия этих языков выглядят похожими, на самом деле они довольно-таки разные. Некоторые действительно смешивают языки, некоторые варьируют между английским и другим языком, .некоторые — местные разновидности английского, которые используются самими носителями английского языка, а некоторые — всего-навсего неродные произнесения английского. Как термин для описания гибридного русско-английского языка «рунг-лиш» стал популярным в 2000 году, когда он использовался как язык на борту Международной космической станции. Хотя он к меньше распространен, чем другие варианты, на нем говорят в некоторых англорусских областях, особенно русскоговорящие евреи с Брайтон-Бич в Бруклине, Нью-Йорк.

В романе Артура Кларка 2010 года «Одиссея-2» упоминается язык, который звучит похоже, руслшп. Побочная сюжетная линия в романе Артура Кларка 2010 года включает в себя эпизод об экипаже русско-американского космического корабля, который пытался побороть скуку с помощью так называемой кампании «Уничтожить руслшп!». По ходу истории оба экипажа говорили достаточно бегло на языках друг друга и в определенный момент обнаружили, что смешивают языки во время разговора или просто говорят на другом языке, если даже никто из присутствующих не является его носителем.

Использование руслиша в космосе в какой-то степени реализовывалось на Международной космической станции. Космонавт Сергей Крикалёв сказал в октябре 2000 года: «В шутку мы говорим, что общаемся на рунглише, смеси русского и английского, так что если у нас не хватает запаса слов в одном языке, мы можем использовать другой, потому что все члены экипажа хорошо говорят на обоих языках». Названия, которые являются смесью русского и английского: Rungtish, Russlish.

Оригинал на английском:
All these languages come from word combinations that describe certain local variants of English. They developed as a means of communication between two or more language groups that do not share a common language. Although the names of these languages look similar, they are actually quite different. Some genuinely mix the languages, some alter between English and the other language, some are local dialects of English used by English speakers themselves, and some are just non-native pronunciations of English.
As a term for describing the Russian-English pidgin language, "Runglish" was popularised in the year 2000 when it was used as the language aboard the International Space Station. Although less widespread than other variants, Runglish is spoken in a number of English-Russian communities, most notably the Russian-speaking Jewish community of Brighton Beach in Brooklyn, New York.
Arthur C. Clarke's novel 2010: Odyssey Two mentions a similarly named language, Russlish. The small subplot in Arthur C. Clarke's novel 2010 involved the crew of a Russo-American spaceship, who attempted to battle their boredom with a so-called "Stamp Out Russlish!" campaign. As the story went, both crews were fully fluent in each other's languages, to the point that they found themselves crossing over languages in mid-conversation, or even simply speaking the other language even when there was no one present who had it as their native tongue.
Use of "Russlish" in space has been realised to some extent on the International Space Station. Cosmonaut Sergei Krikalyov said in October of 2000: "We say jokingly that we communicate in "Runglish", a mixture of Russian and English languages, so that when we are short of words in one language we can use the other, because all the crew members speak both languages well."